― А ведь это, если я не ошибаюсь, ферма старика Уилкса, а у него, насколько мне помнится, была очень хорошенькая внучка… Эмма, кажется, её звали… ― я увидел, как Нед в смущении отвёл глаза.
Смысл моих слов понял даже Кантос Кан, и мы оба принялись подшучивать над моим племянником, но беззлобно, конечно, а через минуту уже все вместе смеялись.
Внезапно лицо Неда приняло серьёзное, даже испуганное выражение, и он уставился куда-то поверх моего плеча. Наши смешки быстро стихли, и я сам обернулся в сторону двери. Она была приоткрыта, и в проёме я увидел дворецкого Томпсона.
Он был испуган не меньше, если не больше, чем Нед, и поочерёдно глядел на каждого из нас.
― Господи, не могу поверить! Мистер Картер! ― наконец, дрожащим голосом вымолвил Томпсон.
Я посчитал себя обязанным всё объяснить своему бывшему слуге. Стараясь говорить, как можно спокойнее, я произнёс:
― Понимаю, Томпсон, вы шокированы, но я прошу вас внимательно выслушать меня. Всё не так уж страшно!..
― Сэр, но я же своими глазами видел, как вы… А теперь… И этот человек… ― Томпсон перевёл взгляд на Кантоса Кана. ― Что с его кожей?
Вслед за дворецким я также посмотрел на своего барсумского товарища ― он, в свою очередь, вопросительно смотрел на меня. Затем я глянул на Неда ― он был растерян и явно не знал, что делать дальше.
― Пожалуйста, Томпсон, присядьте, и я всё расскажу вам!
Он колебался, всё ещё не в силах окончательно поверить тому, что видел сейчас перед собой. Мне пришлось повторно позвать Томпсона и даже встать и подойти к нему вплотную, чтобы тот, наконец, согласился сесть.
Я стал рассказывать. Не во всех деталях, но достаточно подробно, решив, что Томпсон этого заслуживает. За время моего повествования на лице у дворецкого недоверие сменилось страхом, затем ещё раз недоверием, и, наконец, мне показалось, что в его глазах впервые проявились признаки того, что он мне доверяет. Кажется, я всё-таки смог убедить Томпсона, что вся эта история с моим путешествием на Марс ― правда. Нужно сказать, что он ни разу не перебивал меня.
― Я всегда считал вас порядочным и деликатным человеком, Томпсон! Надеюсь, что и в данном случае вы проявите понимание и сумеете сохранить то, о чём я вам рассказал, в секрете! ― произнёс я, закончив свою речь.
Томпсон ещё раз внимательно оглядел всех нас, немного дольше задержавшись на Кантосе Кане, и произнёс:
― Вы можете рассчитывать на меня, сэр! Хотя в то, что вы рассказали, почти невозможно поверить, но я всё-таки готов сделать это!
― Вы поможете нам? ― спросил я, имея в виду планы на морскую прогулку для Деи.
― Да, сэр, я буду держать язык за зубами и помогу мистеру Берроузу сохранить секретность вашего… предприятия.
― Благодарю вас, Томпсон! ― я протянул руку, и он, секунду-другую поколебавшись, всё-таки пожал её.
========== 6 ==========
Кантосу Кану явно не хотелось покидать Землю и гостеприимный дом Неда. Кто бы мог подумать после того, как он с опасением готовился попасть туда! Под разными предлогами мой товарищ уговаривал меня задержаться ещё немного, и ещё немного, и ещё… В итоге, мы провели в доме половину ночи, в течение которой Нед с Томпсоном показывали ему то, что Кантос ещё не успел увидеть до ужина. Его необычайно заинтересовали наши земные лошади, и он даже рискнул оседлать одну из них и проехаться немного по саду.
Однако как бы ни оттягивал Кантос Кан время нашего отбытия, нам всё равно пришлось вернуться на Барсум. Повторное путешествие сквозь пространство прошло для него менее тревожно, Теперь, когда он убедился, что на Земле ему ничего не угрожает, Кантос даже шутил. Итак, мы снова оказались в поселении тарков. Время было позднее, так что мы заночевали там, а с утра ещё побеседовали с Тарсом и Солой, позавтракали и лишь после этого отбыли в Гелиум.
Первым делом направились к Тордосу Морсу, чтобы он как можно скорее смог воочию убедиться, что наше с Кантосом путешествие прошло успешно. Вид живого и невредимого адмирала воздушного флота сделал это лучше любых слов: джеддак Гелиума весь просиял улыбкой, едва мы вошли.
Мы поприветствовали друг друга, и он сразу же набросился на нас с вопросами, что да как. Причём Тардосу Морсу хотелось услышать это именно из уст барсумца, в полной мере оценить его впечатления и эмоции от посещения соседней планеты. И это был не какой-то сухой формальный допрос командиром своего подчинённого ― Тардос Морс слушал с искренним интересом и задавал много вопросов.
Наконец, я сообразил, что мой тесть наверняка и сам не против отправиться в подобное путешествие. Тем более теперь, когда подтверждена его безопасность. Про себя я усмехнулся этой мысли, но внешне продолжал оставаться серьёзным.
― Там везде растения, пышные и зелёные, они окружают бывший дом Джона Картера со всех сторон. А сам дом из трёх этажей, выстроенный из камня. Он не столь велик и роскошен, как твой дворец, мой джеддак, но весьма впечатляет. Мне показали столько удивительных приспособлений… ― Кантос пустился в описание.
Тардос Морс слушал как зачарованный. Однако, когда Кантос Кан дошёл в своём рассказе до того момента, что наши планы теперь известны и дворецкому Томпсону, джеддак Гелиума нахмурился и с тревогой посмотрел на меня.
― Ты уверен, что это не опасно? ― спросил он. ― Ведь этот человек может рассказать ещё кому-то!..
― Уверяю вас, что Томпсон ― исключительно честный и порядочный слуга, и он будет держать язык за зубами, как и обещал мне. Вы можете сами в этом убедиться!
― Что ты имеешь в виду, Джон Картер?
― Разве вы не воспользуетесь такой возможностью и не отправитесь на Джасум вместе с нами?
― Я?.. Но речь ведь шла не обо мне! ― Тардос Морс постарался выглядеть изумлённым моим предложением, но я увидел, что старику оно явно пришлось по душе.
― На вашем месте я бы не упустил такого шанса!
― Что ж… ― он задумался. ― Но я не могу оставить Гелиум! Мало ли что может здесь случиться в моё отсутствие!
― Думаю, что с Гелиумом всё будет в порядке, ― ответил я. ― Впрочем, я, конечно, не смею вас заставлять…
― Ладно, я подумаю… ― неопределённо произнёс мой тесть, но я был уверен, что он согласится.
Они с Кантосом продолжили беседовать, а я, сославшись на то, что хочу повидать Дею, удалился. Однако перед этим Тардос Морс предупредил меня:
― Как ты и предполагал, Дея собралась последовать за вами, чтобы проверить, действительно ли вы с Кантосом отправились к таркам, но я сумел задержать её, поручив кое-какие дела. Ну, а в ночь она уже, само собой, никуда не выходила из своих покоев. Это точно известно ― мне доложили верные люди.
Насколько я понимаю, она была, мягко говоря, расстроена, что я нарушил её планы, и теперь станет ещё более подозрительной. Так что тебе нужно быть начеку и максимально осторожным в разговоре с ней.
― Хорошо, я учту это!
Действительно, Дея встретила меня сдержаннее, чем обычно. И хотя она казалась приветливой и поцеловала меня, я чувствовал, как растёт её напряжение. Я не знал, в чём конкретно она меня подозревает ― уж вряд ли в супружеской измене, но догадывался, что скоро это напряжение выйдет наружу и меня ожидает выяснение отношений. Достаточно ещё одной отлучки из города под любым предлогом, который покажется Дее неубедительным.
И всё же я надеялся, что этого не произойдёт. Мне было больно видеть, как она терзает себя сомнениями, но старается при мне вести себя спокойно. Однако раскрывать секрет раньше времени я всё же не решался. Нужно было убедиться, что всё готово. Пока Нед не купит яхту, и я своими глазами не увижу, что она на ходу и готова принять нас на борт, я приготовился молчать. Нужно объяснить, что я не беспокоился о команде для судна, так как сам кое-что смыслил в судовом деле, и был уверен, что смогу управлять яхтой. К тому же, уплывать далеко в океан я не планировал.
В течение дня Дея, конечно, задавала мне много вопросов о нашей с Кантосом экспедиции, и к своему стыду мне пришлось изрядно соврать, чтобы удовлетворить любопытство моей супруги. Я старался говорить настолько убедительно, насколько мог, согласно заранее заученной легенде, и она вроде бы не заподозрила подвоха. Главное, чтобы Кантос Кан, если она будет его допрашивать, не сболтнул чего-нибудь лишнего.