- Согласна, - коротко кивнула я и последовала за мамой.
Мы вышли из комнаты и плотно прикрыли за собой большие двустворчатые двери. Потом прошли к лестнице, ведущей в просторный холл нашего особняка. Сегодня она была украшена живыми цветами. Наш садовник, мастер на все руки, собрал в оранжерее множество роз всех оттенков красного, а приглашенный художник - оформитель виртуозно смог приладить бутоны к белой лепнине на перилах, а также к двум мраморным статуям, которые были установлены по обеим сторонам лестницы.
- А вот и мои любимые девочки, прошу любить и жаловать! – когда мы с мамой спускались вниз, папа, по-видимому, решил нас представить двум мужчинам, которые приехали на бал одними из первых. – Моя неподражаемая жена Сьюзан и прелестная и единственная дочь Марианна.
- Очень приятно, - мама подошла к гостям и протянула одному из них свою ручку, обтянутую в белоснежную перчатку. – Рада, что вы приехали, господа.
Честно сказать, я немного чувствовала себя не в своей тарелке. Стоишь, как какой-нибудь экспонат в музее, и принимаешь гостей, которые все приходят и приходят. Мама отправилась в танцевальный зал, чтобы организовать там некие кружки общения по интересам для гостей. А я осталась с папой в холле. Мне было скучно, но как настоящая леди, я не должна была показывать этого. Мне хотелось петь и танцевать, но вместо этого приходилось встречать совершенно незнакомых мне людей.
В один прекрасный миг на пороге появились трое напомаженных разодетых мужчин, которых мы с мамой недавно имели счастье повстречать по дороге домой из города. Тогда они всячески старались понравиться мне, но, к сожалению, я так и не прониклась их фальшивой театральной игрой. Мужчины…все они одинаковы, кроме, конечно, папы.
- Приветствуем вас, леди Марианна! – еще издали поприветствовал меня один из них. – Добрый вечер, лорд Гиллтон, как мы рады присутствовать здесь.
- Да-да, премного благодарны вашей милой жене за приглашение, - поддакнул другой.
- Если не ошибаюсь, это вы пару дней назад великодушно пожертвовали моим девочкам свою карету, - вежливо осведомился отец и, дождавшись утвердительного синхронного кивка, продолжил: - Очень благодарен вам, молодые люди. Проходите в танцевальный зал, бал уже вот-вот начнется.
Эти благородные молодые люди были заинтересованы не столько светской беседой отца, сколько моим декольте, которое мне, видимо, надо было вообще свести к самому минимуму, чтобы ни у кого впредь не возникало желания туда заглядывать.
- Дорогая, - как бы невзначай произнес отец мне на ухо, - а тебе не кажется, что пора бы кому-то задуматься о свадьбе?
- Нет, - я отрицательно качнула головой и пояснила: - Возьми к примеру этих мужчин… неужели ты бы хотел одного из них видеть своим зятем?
- Из этих – нет, - отец брезгливо поморщился. – Угораздило же именно им оказать вам с Сьюзан помощь. Вообще, с этими м-м-м…субъектами я бы не рекомендовал тебе даже танцевать.
- Да уж, согласна, - пробормотала я, но тут мое внимание привлекли новые гости, которые уже переступили порог холла и направлялись к нам.
Это были двое мужчин и женщина. Я быстро узнала в них леди и лорда Когинсов. Хм… а молодой человек рядом должно быть их сын. Должна признать, он очень красив, и держится достойно, не как предыдущая троица. Короткие черные волосы очень гармонировали с бледным аристократическим лицом. Карие глаза притягивали и окатывали льдом одновременно. А еще усы и бородка…никогда бы не подумала, что молодому мужчине они настолько могут идти. Красивый, мужественный, высокий и сильный… прямо настоящий идеал для любой девушки. Что ж, мы тоже так можем выглядеть при желании. Подозреваю, что за всей этой светской шелухой скрывается настоящий охотник за женскими сердцами. Приступим… сейчас узнаем, чья крепость сломается первой.
- Приветствуем вас, лорд Когинс, - поприветствовал отец вновь прибывших. – Рады, что вы приехали к нам на бал.
- Здравствуйте, лорд Гиллтон, - откликнулся мужчина, тот, что постарше. – А это стало быть ваша дочь Марианна?
- Здравствуйте, - я присела перед гостями в глубоком реверансе. – Очень рада знакомству.
- Какая милая девушка! – всплеснула руками леди Когинс. – В свою очередь хочу представить нашего сына Лукаса.
- Очень приятно, - дружно ответили мы с отцом.
- Феркус, Ванесса, скажите, почему вы раньше прятали от нас вашего прекрасного сына? – воскликнул отец возбужденно.
Во время разговора Лукас старался делать вид, что ему глубоко наплевать на все происходящее, но при последних словах одна его бровь все же взметнулась вверх. Как я понимала его в этот момент! Сама часто страдаю от того, что вынуждена вести себя излишне правильно и на каждую завуалированную колкость вежливо улыбаться и делать вид, что определенно ничего такого не произошло. А тут наши родители, кажется, увлеклись любезностями и потерялись в этикете напрочь.
- Все просто, Лукас совершенно не любит светские вечера, - пожал плечами глава семьи.
Я, конечно, могла бы прийти на помощь этому Лукасу и увести его в танцевальный зал, но из принципа делать этого не стала. Я же лед, неприступная скала, вот пускай и помается в обществе родителей, а заодно и попытается остаться таким же надменным, холодным и спокойным. Я, в свою очередь, совершенно не испытывала никакого дискомфорта, когда папа обсуждал меня с гостями. Я уверена, мой отец знает, когда нужно остановиться и прекратить разговор.
На пороге появился какой-то мужчина, уже зрелый, с намечающейся лысиной на затылке. Он был одним из многих, кого я не знала. Вальяжная походка и сальный взгляд говорили о том, что мне надо держаться от этого типа подальше.
- Добрый вечер, лорд Гиллтон, - обратился он к отцу, полностью игнорируя семью Когинсов. – Леди Марианна, наконец-то я имею честь познакомиться с вами.
- Спасибо, взаимно, - я никак не выдала своего отвращения, которое разгорелось внутри при появлении этого конкретного мужчины.
- Граф Врикк, здравствуйте, проходите, пожалуйста, - на этот раз отец ограничился только одним предложением, потому как его по-прежнему сильно занимал светский разговор с Когинсами.
Когда этот мужчина удалился, я не удержалась и шумно выдохнула. Лорды и леди тут же уставились на меня.
- Тебе дурно, дорогая? – тут же подскочил ко мне отец.
- Н-нет, - помедлив, отозвалась я. – Папа, скажи, где ты взял этого графа Врикка?
Краем глаза я заметила мимолетную улыбку, промелькнувшую на губах Лукаса.
- Это очень уважаемый человек в парламенте, Марианна, - строго ответил отец. – И прошу тебя, будь с ним пообходительнее.
- Если только он ко мне не станет приставать… - возмущенно фыркнула я.
- Да как тебе такое только в голову прийти могло! – округлил глаза папа.
- Кхм… - в наш милый семейный разговор влез Лукас. – Лорд Гиллтон, кажется, бал уже начался. Я могу ненадолго украсть вашу дочь, чтобы потанцевать с ней?
На меня он не смотрел вовсе, зато на моего отца – серьезно, решительно и… немного хитро.
- Потанцевать? – рассеянно переспросил отец и покосился на меня.
- Обещаю, что верну ее вам в целости и сохранности, - добавил Лукас.
- Да идите, - пожал плечами папа. – Хоть на весь вечер. Феркус, Ванесса, вы не возражаете?
Отец и мать Лукаса обменялись красноречивыми взглядами и дружно дали нам дозволение удалиться. Лукас тут же взял меня за руку и потянул в танцевальную залу. Когда-то было заведено, что первый танец танцуют хозяева, но сейчас эта традиция канула в Лету.
- Вот поэтому я терпеть не могу светские мероприятия, - подытожил мой партнер по танцу, мягко обнимая меня за талию.
- Если бы не последний прибывший, я бы еще некоторое время продержалась, - повинилась я. – Скажите, мне же не почудился взгляд этого графа? Такой липкий, неприятный…
- Не почудился, - кивнул Лукас и тут же закружил меня в танце.
К слову сказать, одним танцем мы не ограничились. Мне попался такой замечательный партнер, что я даже не замечала, как музыка меняется. Мы просто танцевали, не останавливаясь. На нас то и дело кидали косые взгляды окружающие, перешептывались, переглядывались.