Литмир - Электронная Библиотека

В конце концов мы привели себя в порядок, спустились к завтраку, быстренько отдали должное кулинарному искусству домовиков, и только тогда я вскрыл письмо. Почему-то мне показалось правильным это сделать в присутствии Сусанны.

Из плотного пергаментного конверта выпала медная фигурка человечка, выложенная тонкими бирюзовыми пластинками. Красиво. Тоже что-то старинное? Впрочем, неважно, главное, руками её пока не касаться. Сусанна, кстати, тоже не стала прикасаться к фигурке, только изумлённо выгнула бровь. А я развернул тонкий бумажный лист и начал читать:

«Ну что ж, Гарри Поттер, я выполнил своё обещание…»

*Орфический гимн Гекате.

**Название пришло из языка индейцев майя от слова ts’onot («тсонот», «колодец»). Майя называли сеноты «вратами в царство мёртвых» и считали их воды священными. Особенно известен Священный сенот в древнем городе Чичен-Ица.

***Льюис Кэрролл (не смогла удержаться, такое чувство, словно он писал это в соавторстве с Луной Лавгуд)

БАРМАГЛОТ

Варкалось. Хливкие шорьки

Пырялись по наве,

И хрюкотали зелюки,

Как мюмзики в мове.

О, бойся Бармаглота, сын!

Он так сварлеп и дик,

А в глуше рымит исполин —

Злопастный Брандашмыг

Но взял он меч, и взял он щит,

Высоких полон дум.

В глущобу путь его лежит

Под дерево тумтум.

Он стал под дерево и ждет,

И вдруг граахнул гром —

Летит ужасный Бармаглот

И пылкает огнем!

Раз-два, раз-два! Горит трава,

Взы-взы — стрижает меч,

Ува! Ува! И голова

Барабардает с плеч!

О светозарный мальчик мой!

Ты победил в бою!

О храброславленный герой,

Хвалу тебе пою!

Варкалось. Хливкие шорьки

Пырялись по нове,

И хрюкотали зелюки,

Как мюмзики в мове.

Перевод Дины Орловской (переводов существует несколько) стихотворения Л.Кэрролла

• варкалось — восемь часов вечера, когда уже пора варить ужин, но в то же время уже немножечко смеркалось;

• хливкий — хлипкий и ловкий;

• шорёк — помесь хорька, барсука (в другой трактовке бурундука) и штопора;

• пыряться — прыгать, нырять, вертеться;

• нава — трава под солнечными часами (простирается немного направо, немного налево и немного назад);

• хрюкотать — хрюкать и хохотать;

• зелюк — зелёный индюк;

• мюмзик — птица; перья у неё растрёпаны и торчат во все стороны, как веник;

• мова — далеко от дома(?)

Комментарий к Глава сорок первая. В которой герой получает не слишком приятное известие

Кондор:

https://avatars.mds.yandex.net/get-pdb/1679978/232709fd-e187-4298-99c6-b91ae6760115/s1200?webp=false

https://web-zoopark.ru/wp-content/uploads/2018/06/1-692.jpg

Геката и Деймо:

https://thumbs.dreamstime.com/b/sorceress-black-panther-concentration-10657390.jpg

Священный сенот в Чичен-Ице:

http://mirtayn.ru/wp-content/uploads/maia_15.jpg

Фигурка-портключ:

https://i0.wp.com/s-media-cache-ak0.pinimg.com/736x/88/30/49/883049fdc731c0797b6ce750cc219e5c.jpg

========== Глава сорок вторая. В которой герой просит совета у учителя и получает его ==========

Автор приносит глубочайшие извинения за то, что нарушил график. Были обстоятельства…

Я развернул тонкий бумажный лист и прочёл:

«Ну что ж, Гарри Поттер, я выполнил своё обещание. Как ты уже понял, эта фигурка — портключ, и у тебя есть ровно сутки для того, чтобы им воспользоваться. Если ты не сделаешь этого, то наше соглашение аннулируется, и невеста брата твоего любовника умрёт в страшных мучениях. И ты увидишь всё это собственными глазами. Весь магический мир узнает, какой трусливый негодяй их Избранный. Если же ты воспользуешься портключом, то девушка будет в безопасности и вернётся к своей семье. Выбирай, Избранный… и не пытайся отследить меня. Место, в котором я нахожусь, невозможно отыскать никакими магическими способами. Не вмешивай сюда Блэков, иначе я рассержусь, и смерть Луны Лавгуд будет ещё ужаснее и мучительнее, чем я задумывал. Не советую испытывать моё терпение, мой мальчик. У тебя есть ровно сутки — время пошло».

— Вот же…! …! …! — эмоционально окрашено высказался Конни. — И что теперь делать?

— Конни, милый, — вздохнула Сусанна, — это не …! …! …! Это просто …! Кое-кто совсем страх потерял. Ничего, Гарри ему рога обломает.

— Рога? — удивлённо спросил Конни. — Разве Мерлин был анимагом?

— Фигура речи, — отмахнулась Сусанна. — Я имела в виду, что Гарри укажет этому прохиндею на подобающее ему место.

— Сусанна, — хмыкнул я, — мне конечно, приятно, что ты в меня так веришь, но что-то я сомневаюсь…

— А ты не сомневайся, — улыбнулась Сусанна. — Ты сильный маг, некромант и любимец Богини, пусть и бывшей. Если ты воспользуешься портключом, то всё будет в порядке… хотя, конечно, трудности будут.

— Хорошо, — кивнул я. — Конни, отправляйся в Малфой-мэнор, узнай последние новости, я буду позже. И про предсказание домовиков всем расскажи, а то я вчера был малость выбит из колеи. А мы с Сусанной будем чуть позже.

— А ты? — подозрительно спросил Конни. — Ты ведь не сделаешь это без меня?

И он покосился на лежащий на чайном столике портключ.

— Нет, — ответил я. — Сейчас нет. Но ты помнишь предсказание домовиков? Сейчас я должен посоветоваться с Быком.

— Сусанна, с ним всё в порядке? Может, Бодроперцовое дать для профилактики? — обеспокоенно спросил Конни Сусанну и обратился ко мне:

— Ты с каким быком собрался советоваться? К вассалам в посёлок пойдёшь? Там как раз мистер Смитсон решил молочное стадо развести и бычка приобрёл. Зверюга в полтонны весом, откликается на кличку Пол Пот. С ним советоваться будешь? Так он советы единственным способом даёт — по полю гоняет. Вчера вон миссис Соул, травницу поселковую, гонял. Даром, что ей уже за сто — бегала, как молодая, пока я этого Пол Пота не обездвижил…

Несмотря на весь трагизм ситуации, байка Конни меня развеселила, и я прыснул:

— И когда ты только всё успеваешь, прямо доблестный рыцарь Айвенго… и не волнуйся, Конни… В порядке я, в порядке. А совета я спрошу у учителя Ню. «Ню» — это бык по-китайски. Он тут, когда по своим делам отбывал, сквозное зеркало мне оставил старинной китайской работы и заявил, чтобы я им пользовался только тогда, когда влипну во что-то по-настоящему серьёзное. Думаю, что наша нынешняя ситуация серьёзна донельзя, согласись.

— Соглашаюсь, — подозрительно прищурил глаза Конни, но отбыть в Малфой-мэнор всё-таки согласился. Когда зелёное пламя в камине опало, я тихо сказал Сусанне:

— Я успел написать распоряжение на случай… Ну, ты понимаешь… Если со мной что-нибудь случится, то ты станешь Леди Рода, а Джейми — будущим Лордом. Позаботься о девочках… и о Конни, хорошо? А дела Рода в порядке, гоблины тебе помогут, если что.

Трах!

Мне прилетела такая плюха, что перед глазами замелькали розовые пони и синие бегемотики в белых трусиках с рюшечками.

— Эй, за что? — возмутился я. — Я твой Лорд, между прочим!

— Чтобы не смел себя хоронить! — отрезала Сусанна. — Даже не думай! Ты хотел спросить совета у этого китайца? Спрашивай! Хочешь воспользоваться портключом? Пользуйся! Но не смей себя хоронить! Ты вернёшься! И Луна вернётся! Это я знаю точно!

Сусанна гордо выпрямилась, вокруг неё полупрозрачным плащом заклубилась Тьма, волосы встали дыбом, образовав вокруг головы ореол, похожий на клубок змей. Мне даже померещился на ней развевающийся плащ дементора…

И тут в ноги разъярённой женщине кинулся перепуганный скулящий комок:

99
{"b":"663733","o":1}