— Со мной все в порядке, Анхель, — отмахнулась Астория, связывая шнурки вместе и перекидывая обувь через плечо, — а вот с твоим чувством такта надо что-то делать.
— Que?
Анхель жизнерадостно тараторила еще что-то по-испански, но Астория не слушала ее. Перепрыгивая через камни, светловолосый загорелый мальчик бежал к ней изо всех сил.
— Мама! — кричал он, размахивая пачкой мятых листов. — Мама, я почти закончил книгу! Ну, наполовину! Зато она с рисунками!
— Эй, Поттер, — позвал Драко, как только заметил, что, сложив руки за спиной, Гарри направился в обратную сторону, собираясь трансгрессировать подальше от случайных взглядов.
Гарри остановился, но не обернулся, зато стало хорошо видно, как напряглась его спина.
— Спасибо, — сказал Драко.
========== Глава 26 ==========
— Добро пожаловать в отдел магического правопорядка, миссис Грейнджер, — приятная светловолосая женщина лет сорока в безупречно отглаженной мантии серого цвета встретила Гермиону прямо у лифта. — Меня зовут Мелисса Хаббл. Ваше назначение наделало много шума среди моих коллег.
— Я надеюсь, мне не придется спасаться бегством? — перехватив поудобнее свою папку для бумаг, Гермиона подала Мелиссе руку и вежливо пожала ее.
— Едва ли, — усмехнулась Хаббл, — рискованно докучать тому, у кого друзья в аврорате. Кстати, передайте мистеру Поттеру мои искренние поздравления, он заслужил это место, как никто.
Прием по случаю вступления в должность нового главы аврората Гермиона своим присутствием не почтила, поэтому она лишь сдержанно улыбнулась в ответ на эту просьбу. Она высказала Гарри все что хотела еще в тот раз, когда он сам приходил к ней домой, и добавить ей было нечего. Мистер Поттер не стал ее врагом в одночасье, но и лучшим другом больше не был. Слепое доверие, которое Гермиона питала к нему раньше, сменилось настороженностью, и она хотела, чтобы Гарри об этом знал.
В понедельник утром коридоры Министерства Магии наполнялись потоками волшебников, точно полноводные реки. И это бурное течение, словно огромный ледокол, взрезал Энтони Голдштейн, спеша навстречу к своей старой знакомой. К слову, знакомых в этой толпе Гермиона видела не мало, но не все они спешили поздороваться: кто-то помнил о старых разногласиях, кто-то ждал более благоприятного момента. Энтони, тяжело дыша, радушно пожал Гермионе руку.
— Сколько лет, сколько зим, Гермиона!
— Шесть, — сбив его радостный тон самым буквальным ответом из возможных, улыбнулась она. — Я шесть лет занималась семьей, а ты, я смотрю, все это время увеличивал свой вес на политической арене.
Шесть лет назад Энтони был белокурым красавцем, высоким и статным, теперь же он напоминал пузатого банкира из старых анекдотов. Своей принадлежности к числу работников Гринготтс он не скрывал никогда, сколько бы зависти или ненависти это ни вызывало, и по прошествии многих лет слился с образом окончательно.
— Ну, теперь-то с семьей покончено, а? — улыбнулся он в ответ и как только заметил, как его собеседница нахмурилась, добавил: — И не смотри на меня так, ты первая начала с хреновой шутки.
А еще шесть лет назад он лишь смущенно улыбнулся бы в ответ на такой выпад. Очевидно, работа с гоблинами обязывает иметь хорошо заточенные зубы. Как приятно, что она узнала об этом сейчас, а не когда они неизбежно схлестнулись бы по-настоящему.
— Как приятно вернуться к старым друзьям, — протянула она и снова направилась вдоль по длинному коридору.
— Особенно, когда их так много, — хмыкнул Энтони, и Гермиона заметила, как Мелисса, молча шедшая впереди, закатила глаза.
Несколько минут спустя мисс Хаббл остановилась у большой двустворчатой двери и, толкнув ее, пригласила своих спутников войти. Взгляду открылся обширный зал, заставленный широкими столами, на которых громоздились сотни свитков и книг. Гермиона едва удержала себя от язвительного комментария в адрес новых коллег. Законотворчество — нелегкий труд, требующий постоянного доступа к большому количеству источников и весьма активной переписки, но, черт побери, этим людям просто необходим авторский курс Гермионы Грейнджер по систематизации информации!
— Проклятье, Хаббл! — раздался резкий окрик откуда-то справа, и Гермиона повернула голову на знакомый голос. — Сколько раз я просил тебя стучаться прежде, чем входить!
— Кстати, о шуме, — осторожно наклонилась Мелисса к уху своей новой коллеги, — в основном его поднимает мистер «Вы мне за это ответите!» Малфой.
Драко стоял за одним из столов, бледный от гнева, в его руке превращался в пепел смятый листок мелованной бумаги. Гермионе на миг показалось, будто она различила изображения разноцветных морских звезд на стремительно тлеющем листе.
— Это общий кабинет, Малфой, — сдержанно проговорила Мелисса и направилась к своему столу. Судя по тембру ее голоса, по десятибалльной шкале Драко успел достать ее примерно на двенадцать. — Хочешь приватности — возвращайся в дипломатический сектор.
Заняв свое рабочее место, она добавила тише: «Если хоть одна искра упадет на мой стол — я тебя четвертую». Гермиона от души ей посочувствовала. Знала бы Мелисса, скольких людей время от времени преследует мысль об убийстве Драко Малфоя, перестала бы тратить на это время — очередь и так достаточно велика.
Полгода. Они не разговаривали полгода. С того самого вечера, как Гермиона сказала, что любит его, и он ответил, что верит ей.
Ничего. Ни слова. Ни строчки. О страшной судьбе той единственной совы, что она отправила ему, Гермиона старалась не задумываться. Птица не вернулась. Очевидно, в поместье Малфоев ей были не рады.
— Миссис Грейнджер, — стряхивая пепел с рук, протянул он. — Посмотрите, кто оставил домашних эльфов, чтобы присоединиться к нам. Выросли, наконец, из своих вязаных шапочек?
Гермиона смерила его полным пренебрежения взглядом, раздумывая над тем, что он здесь делает. Перевод из дипломатического сектора в сектор магического законодательства можно назвать горизонтальным лишь условно. Дипломаты имеют огромное количество привилегий по сравнению с рядовыми чиновниками, не говоря уже о том, что условия их работы просто роскошные.
Ради чего он всем этим пожертвовал?
— Мистер Малфой, — холодно улыбнулась она. — Не всем место в министерстве достается по наследству, некоторым приходится начинать с малого. — Гермиона положила свою папку на единственный свободный стол. — Я надеюсь, с вами будет приятно работать. Вы ведь знаете, что такое работать?
Энтони Голдштейн за соседним столом громко фыркнул: он увидел именно то, на что рассчитывал. Будет ли интересно работать здесь в ближайшие месяцы? Пожалуй. Будет ли это приятно? Вряд ли.
***
Едва появившись на пороге своего маленького дома и обнаружив гору упакованных вещей там же, где оставила ее утром, Гермиона глубоко вздохнула. Она заплатила транспортной компании три дня назад, чтобы они перевезли все это в ее новую квартиру в Лондоне, но, судя по всему, они снова не нашли ее дом. Никаких магглоотводящих чар на этой старой развалине не было и в помине, так что оставался всего один вариант — транспортная компания наняла топографических кретинов, которые не умеют пользоваться картами в собственных смартфонах.
Миссис Грейнджер открыла дверь своим ключом и трижды прокляла тот день, когда ей пришло в голову, что сделать телефонный звонок — это гораздо быстрее и дешевле, чем купить безразмерный чемодан.
Большую часть времени Хьюго и Роуз теперь проводили в Норе, а без них в этом доме нет никакой необходимости. Небольшой городской квартиры вполне хватит, чтобы выдержать нашествие маленьких Уизли на выходные и праздники. И хотя Гермиона скучала по детям, она понимала, что Нора со всеми ее чудесами и толпой разновозрастных кузенов подходит им больше, по крайней мере, всякий раз они возвращаются счастливыми и приносят ворох историй о своих приключениях. Кроме того, как следует обустроившись в городе, она планировала подключить квартиру к каминной сети, чтобы дети могли перемещаться между двумя домами, когда пожелают.