Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Том нахмурился. Он видел девушку раньше и знал, что она на четвертом году обучения, на год старше него. Ее имя было Минерва МакГонагалл и она была чистокровной. Еще очень умной и из нее, вероятно, вышел бы хороший преподаватель.

Словно почувствовав его взгляд, МакГонагалл оторвалась от книги и посмотрела на него. Том усмехнулся, когда четверокурсница покраснела. И хотя он уже определился с тем, кто ему нравится, было забавно наблюдать за реакцией девушек на него.

Ведь слизеринцы должны уметь манипулировать людьми. Самый простой способ делать это - знать об их желаниях. Если они хотят верить, что у них есть шанс быть с ним, то он позволит им это. По крайней мере, пока они не запутаются в его сетях и уже не смогут уйти.

Тем не менее, Том разорвал зрительный контакт с МакГонагалл и вернулся к своей книге.

Кто-то кашлянул, и Том оторвался от книги, которую пытался читать. Абраксас сидел рядом и писал эссе по зельям. Блондинка кивнула к выходу, и Том посмотрел в указанном направлении.

Он продолжал держать маску, когда профессор Слагхорн двинулся к нему.

- Профессор, - кивнул он, когда мужчина остановился рядом с ним.

- Добрый вечер, Том. Ты не возражаешь, если мы пройдем в мой кабинет?

- Конечно, профессор. Дайте мне минуту, и я буду готов.

Он улыбнулся и, сложив вещи в сумку, последовал вслед за преподавателем. Он знал, что слизеринцы будут подобающе вести себя, пока его нет. Ведь с ними был Абраксас. Как его правой руке, они должны выказывать ему такое же уважение.

Идя по коридору, Том раздумывал, почему профессор пришел за ним. Насколько ему было известно, он не совершил ничего дурного. По крайней мере ничего, за что его можно было бы наказать. Хотя, ничего необычного в том, что профессор хочет с ним просто поговорить, не было. Возможно, профессору просто хотелось обсудить его назначение старостой. Это было для него не в новинку.

Том ускорил шаг, чтобы идти вровень с зельеваром. Он не позволит никому считать, что они превосходят его.

Вместо того чтобы идти в класс, профессор повел его в свои покои. Том нахмурился. Хотя он и бывал там, но профессор не повел бы его к себе, чтобы просто обсудить его назначение.

- Сядь, пожалуйста, - профессор уселся в кресло у камина и закурил. Том сделал, как ему сказали, убедившись, что его лицо не выдает мыслей, крутящихся в голове.

Он не позволит профессору узнать, как на самом деле его это взволновало.

- Это труднее, чем я думал. Ты должен понять, дорогой Том, что я никогда не хотел делать ничего подобного. Но, так как я являюсь руководителем твоего факультета и взрослым, который знает вас лучше других, именно мне предстоит сообщить тебе эту новость.

Том приподнял бровь. Он никогда не видел своего профессора таким. Глава факультета смущался под его взглядом.

- Я только что пришел со встречи с директором, которому только сообщили эту новость. Твой опекун, мистер Джеймс, был застрелен маглом, находясь в магловской части Лондона.

Том моргнул, пытаясь осмыслить информацию.

Эван мертв?

Не может такого быть!

В это же время Гарри

Гарри споткнулся, выходя из камина, и чудом удержал равновесие. Кашляя, он дал себе слово научиться аппарации, как только будет возможность, и прошел вглубь помещения.

В Дырявом котле было не многолюдно. Гарри решил, что большинство магов сейчас на работе или покупают подарки к Рождеству.

Оглядевшись, он нашел мадам Доддеридж протирающей бокалы за барной стойкой. С улыбкой и небольшим волнением он подошел к ней.

- Рад встрече, Дейзи.

- Мерлин, Эван, что случилось? Выглядишь так, словно на тебе проверяли эффективность круциатуса.

Гарри вздохнул и сел на один из барных стульев.

- Ничего. Просто в последнее время я плохо сплю. - Точнее, он совсем не спал. Под внимательным взглядом женщины он заерзал на стуле. Покрасьте ее волосы в рыжий, и вот вам вылитая миссис Уизли.

- Возьми кусок пирога, и, может, все-таки расскажешь мне, что случилось. - А, возможно, ей и не нужны рыжие волосы, чтобы действовать, как мать Уизли.

- Я недавно поссорился с Томом, - Гарри решил продолжить, когда перед ним появилось обещанное угощение. - Он хотел, чтобы я рассказал о том, что может представлять опасность для него и для окружающих людей. Когда он продолжил врать о том, кто ему сообщил об этом, я сорвался. Мы поругались и наговорили друг другу кучу глупостей. Обидных глупостей. Он ушел, и после этого мы не общались. Все посланные мной письма вернулись нераспечатанными.

Закончив, он попробовал пирог. На удивление, он был вкусным. Гарри не мог вспомнить, когда он в последний раз что-то ел. Но он однозначно почувствовал себя лучше, когда в животе появилась еда.

- Как по мне, так вы оба виноваты. Ты - из-за своего темперамента, хотя не могу представить тебя кричащим. Том - потому что спровоцировал, а теперь игнорирует тебя. Он, кажется, долго может держать обиду.

Гарри вздохнул и провел рукой по волосам.

- Я знаю. Наверное, я просто не подхожу на роль родителя. - Он вскрикнул, когда Доддеридж резко подалась вперед и слегка стукнула его головой.

- Ты заботишься о Томе?

- Да.

- Ты переживаешь из-за того, что ему может быть больно?

- Это не дает мне спать.

- Готов ли ты пожертвовать своей жизнью ради него?

- Да! - ответ прозвучал без малейшего колебания и бармен усмехнулась.

- Вот, пожалуйста. Ты идеально подходишь на роль родителя. Не о чем беспокоиться.

- Спасибо. Мне было необходимо это услышать.

- Теперь надо лишь наладить отношения.

Гарри застонал.

- Думаете, я не пытался это сделать? Он не реагирует ни на одну сделанную мной вещь. Он избегает меня, не отвечает на мои письма. Он даже не читает их! И апогеем всего стало то, что на Рождество он остается в Хогвартсе!

- Почему бы не сделать ему подарок?

Гарри моргнул.

- Что я должен подарить ему? Единственная вещь, которая его интересует, это книги.

- Подумай. Пройдись и посмотри. Я уверена, что что-нибудь найдется.

Съев последний кусок пирога, Гарри улыбнулся.

- Спасибо. Это хорошая идея.

- Конечно. Я же женщина.

Гарри рассмеялся и выбежал за дверь, он был готов поклясться, что перед этим бармен странно посмотрела на него.

Во-первых, когда он закрыл дверь, Гарри понял, что находится не перед входом в Косой переулок, а в магловской части Лондона.

Проклиная свою удачу, Гарри отошел от двери. Он не хотел возвращаться туда, откуда только что ушел.

К тому же, ему хотелось исследовать хотя бы небольшую часть Лондона. В своем времени у него не было такой возможности. Дурсли никогда не брали его с собой в поход по магазинам, а после поступления в Хогвартс это стало слишком опасно.

Гарри проводил время, разглядывая сладости на витринах. Многие из вещей он ни разу не видел в Хогсмиде. Хотя, большинство вещей в магловском мире были ему незнакомы.

Ловя на себе косые взгляды, Гарри понял, что одет в мантию. Он мысленно проклял себя. Он хотел бы избежать внимания, и чудное одеяние в этом не помогало.

Игнорируя взгляды, направленные на него, Гарри продолжил идти мимо магазинов, иногда останавливаясь, чтобы лучше разглядеть некоторые вещи.

Гарри знал, что без проблем найдет что-нибудь для Тома на Косой аллее. Но что сможет передать Тому то, как сильно он по нему скучает? Он должен найти для него что-то особенное. Нечто, что не купишь просто так в магазине.

Как только мысль сформировалась, его внимание привлекло что-то в конце улицы.

Это был маленький магазинчик, и, судя по его расположению, посетители в нем были редкостью. Он был мрачноват и не похож на другие магловские магазины. Не то что у него был в этом опыт.

Войдя внутрь, Гарри понял, что этот магазин точно не мог быть магловским. Он практически чувствовал магический гул вокруг.

Магловские и магические вещи лежали бок о бок. Некоторые выглядели вполне безобидно, некоторые, несомненно, принадлежали темной магии. Размещались ли противомагловские чары вокруг магазина? Он старался не думать, что случится, если эти вещи попадут в руки обычного человека.

26
{"b":"662046","o":1}