Литмир - Электронная Библиотека

Войдя на взлетную палубу, они остановились, давая Бретту время осмотреться.

— Майор, — Тэнк подошел к Лукасу с экраном в руке. — Мне нужна ваша подпись, чтобы получить необходимый инвентарь со склада, — он протянул бланк запроса и штифт. Посмотрев на Тори и Бретта, Тэнк кивнул. Прочитав накладную на экране, майор поставил свою подпись.

— Состояние «Клинков»?

— Около пятидесяти процентов отремонтировано, через двадцать четыре часа будут все сто процентов.

— Хорошо, отличная работа, Тэнк!

Кивнув в последний раз Виктории и Бретту, Тэнк вернулся к своим обязанностям.

* * *

— Ты отвечаешь за все это? — Бретт с восхищением смотрел на Лукаса.

— Так и есть, — Виктория ответила за любимого. — Лукас не только пилот. Он отвечает за всех пилотов «Возмездия» и экипаж. Он лучший в Коалиции!

— Ух ты! — мальчик искренне выразил свою гордость за семью.

Лукас же почувствовал себя неловко, когда им так открыто восхищались.

— Но всю тяжелую работу, Бретт, делают такие служащие, как Тэнк, — он показал на удаляющегося мужчину. — Он один из наших лучших механиков. Еще один — Лорре, — он указал на женщину, идущую к ним. — Она отвечает за всю механику и поддерживает в рабочем состоянии взлетную палубу.

— Эй, Тори, привет, а это кто? — Лорре мило улыбнулась Бретту.

— Это мой брат, Бретт. Бретт, это моя подруга Лорре.

— Привет, — мальчик с любопытством смотрел на высокую женщину.

— Привет, Бретт. Здорово встретиться с тобой, — она протянула руку, но мальчик в замешательстве смотрел на нее.

— Пожми вот так, — Лукас показал ему, взяв руку Лорре. — Это приветствие, знак уважения.

— О, — Бретт протянул руку. — Я тоже рад с тобой познакомиться, — он одарил девушку лучезарной улыбкой.

— О, ты собираешься разбить мне сердце, не так ли?

— Что? — Виктория улыбнулась, когда брат засмущался.

— Я объясню тебе позже.

— Можно вас на минутку, майор?

* * *

— Лукас, я отведу Бретта в твой офис, — Виктория повела мальчика, давая ему возможность быстренько оглядеть палубу. Ее умиляли его попытки разглядеть все и сразу. В кабинете она выдвинула кресло.

— Так что ты думаешь, братишка? Как тебе все это?

— Здесь так много интересного, так много людей!.. — он вдруг опустил глаза.

— Что? — Тори опустилась перед ним на колени. — Бретт, что случилось? Тебе плохо?

— Нет, — тихо ответил он.

— Тогда что?

— Ты уверена, что я смогу научиться? Что я буду знать то, что знают они? — он с сомнением указал на палубу.

— О, дорогой, да! Да, ты сможешь! Я знаю, что сейчас это кажется сложным, но ты научишься всему понемногу, как и я. Как и Лукас. Он же не узнал все это, просто проснувшись однажды. Это требует времени, немало времени.

— Ты уверена? — мальчик еще сомневался.

— Абсолютно! — безапелляционным тоном ответила она.

— Ладно, — он поднял на нее доверчивый взгляд. — Тори, я устал.

— Тогда мы должны доставить тебя обратно в каюту. Давай, — она встала и протянула руку. — Пойдем, скажем, Лукасу, — взявшись за руки, они покинули офис.

* * *

— Что у тебя, Лорре? — потребовал майор.

— Вот окончательный список необходимых работ на «Фениксе», — девушка протянула ему экран. По мере чтения, у Лукаса брови поднимались все выше и выше.

— Все было так плохо? — он не мог поверить очевидному.

— Грузовые двери не должны были закрыться, а корабль должен был разгерметизироваться. Явно предки присматривали за тобой!

— Похоже на то. Ты сможешь отремонтировать его для безопасного пилотирования, или отправить запрос на альтернативный транспорт?

— Дай мне еще двенадцать минут, и я буду точно знать, но, скорее всего, его придется списать.

— Черт! — он оглянулся и увидел, идущих к нему Тори с братом. Мужчина знал, что был близок к потере возлюбленной, но настолько… Сердце сжалось от страха остаться одному. — Я свяжусь с Верховным адмиралом и попрошу организовать альтернативный транспорт.

— Мне очень жаль, Лукас, — посочувствовала Лорре.

— Не стоит, я полностью доверяю твоему суждению. Если ты говоришь, что это металлолом, то это металлолом, — он посмотрел на Викторию. — Эй, как дела?

— Бретт начал уставать.

— Тогда нам нужно возвращаться. Спасибо, Лорре.

— Нет проблем, Лукас. Увидимся позже, Тори. Было приятно познакомиться, Бретт, — повернувшись, девушка ушла.

* * *

Виктория смотрела на немного мрачного Лукаса и недоумевала: что могло случиться, пока их не было совсем недолго.

— Что? — она была уверенна, что что-то не так.

— Позже. Бретт, тебя понести?

— Да, было бы не плохо, — маленькие плечи мальчика поникли.

— Тогда поднимайся, наступай прямо сюда, — опустившись на колени, он похлопал себя по бедру. — Теперь протяни руку через плечо и обхвати меня за шею, — встав, Лукас устроил Бретта на своей могучей спине. Поддерживая ноги мальчика, он оглянулся через плечо. — Все в порядке? Тебе удобно?

— Да, — Бретт положил подбородок на надежное мужское плечо.

Маленькая семья покинула палубу. Тори со слезами на глазах смотрела, как Лукас бережно, но с уважением обращается с ее братом, принимая во внимание его чувства. Ведь, даже передвигаясь на спине мужчины, Бретт сохранит свою гордость. Мальчик ощутит не свою слабость и беспомощность, а поддерживающее мужское плечо. Стоит ли удивляться, что она любит этого человека? Разве его можно не любить?! Она не глупа настолько.

* * *

По мере приближения к покоям сановника, Виктория чувствовала нарастающее напряжение. Ее беспокоили последствия того, что она сделала, пойдя против желания мамы.

— Все будет хорошо, — попытался успокоить ее Лукас.

— Надеюсь, что так, — набрав код, она неторопливо открыла люк.

Жилые помещения были пусты, а дверь в частную зону — частично открыта. Везде было темно. Видимо, родители отдыхали.

— Тори, где мама и папа? — забеспокоился Бретт.

— Думаю, они спят. Почему бы вам двоим не остаться здесь, а я пойду, и проверю их, — глубоко вдохнув, Тори направилась в личные покои.

Лукас опустил мальчика на диван, а сам с тревогой следил за любимой. Повернувшись к ее брату, мужчина улыбнулся.

— Как ты себя чувствуешь?

— Хорошо, но я голоден.

— Я свяжусь с Кипом, чтобы нам принесли третью трапезу, какие-нибудь особые пожелания?

— Куриные наггетсы? — с надеждой спросил Бретт.

— Значит, наггетсы. Иди сюда, я покажу тебе, как связаться с Кипом.

— Кто такой Кип? — с любопытством воззрился на него ребенок.

— Кип — человек, который будет готовить вам еду. Он единственный, кому доверяют готовить еду вам. Он проследит, чтобы все было сделано качественно.

— Что ты имеешь в виду?

— Давай сначала закажем, а потом я тебе все объясню, — Лукас посадил Бретта к себе на колени. — Эта кнопка соединит тебя с Кипом. Я включу громкую связь, вот эта кнопка. Как правило, для переговоров мы используем гарнитуру, — он взял наушники и показал, как их надеть.

— Почему мы не используем их сейчас? — Бретт очень хотел их опробовать в деле.

— В наушниках слышит только один человек, а я хочу, чтобы ты тоже слышал. Нажми на кнопку, — через несколько секунд Кип ответил.

— Кип, это Лукас.

— Да, майор!

— Чемберлены готовы к третьей трапезе. Мы с Викторией тоже поедим, но у Бретта есть особая просьба.

— Да, мистер Чемберлен?

— Скажи ему, чего ты хочешь, Бретт, — подсказал Лукас.

— Эмм… можно мне куриные наггетсы?

— Это не проблема, мистер Чемберлен, сколько вам нужно? — мальчик растерялся.

74
{"b":"661779","o":1}