Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Виски, естественно, расплескался. Точнее, он выплеснулся вообще, и не куда-нибудь на пол, а на сидящего неподалеку мужчину, лет этак под тридцать. Он подпрыгнул от неожиданности и посмотрел на меня с изумлением, напополам смешанным с гневом.

— Ой, простите! — воскликнула я, — я нечаянно! У меня всегда так бывает. Ничего страшного, правда? Это ведь не кофе. Высохнет и следа не останется.

Судя по его выразительному взгляду, он сию же минуту собирался свернуть мне шею.

— Я сейчас все вытру, — поспешно добавила я, всплеснув руками и вылив остатки виски на свои собственные джинсы, — блин.

Торопливо я полезла в карман за носовым платком, точно зная, что он должен быть где-то тут. Но так как карманов у меня было много, то процесс поисков несколько затянулся. Рэд отвернулся в сторону, давясь от хохота, у него плечи ходили ходуном. Мне так и захотелось треснуть его стаканом.

Наконец, платок отыскался, но увы, он был грязный до невозможности. Еще бы нет, ведь им я вытирала свои кроссовки.

— Тьфу ты, — отбросив этот платок, я достала другой.

Но сегодня мне не везло с платками. Этот тоже был не первой свежести. Правда, грязи на нем не было. Но я в него высморкалась. Конечно, платок именно для того и предназначен, кто бы спорил, но с другой стороны, чем я буду вытирать этого беднягу?

— Черт! — уже куда громче прошипела я, — Рэд, дай мне платок.

— Что? — выдавил он, полуоборачиваясь.

— Хватит ржать. Дай мне платок. У тебя есть платок?

Он молча полез в карман и достал требуемое. Говорить Рэд не мог, его просто корчило от смеха.

— Ты в него не сморкался?

Это его добило. Он упал на стойку и громко расхохотался. Облитый мной мужчина сидел с таким видом, словно не понимал, на каком свете находится. Кажется, ему было плохо. Я взяла стакан Рэда и протянула ему:

— Ладно, можете облить меня в ответ. Я не обижусь.

— Я сейчас помру, — простонал Рэд.

Мужчина подозрительно скривил губы и пробормотал:

— Ничего страшного.

После чего встал и направился к двери. Кажется, по пути его тоже корчило от смеха. Я пожала плечами, протягивая Рэду его стакан вместе с платком.

— Странный он какой-то.

— О Господи, — коллега силился встать, — еще бы ему не быть странным. Ты видела его лицо? Ой, я не могу! Ха-ха-ха!

— Вместо того, чтобы тут закатываться, лучше бы помог мне, — сердито заявила я, — мне показалось, что он хочет двинуть мне по физиономии.

— И поэтому ты решила его рассмешить? — Рэд захохотал по новой, — тебе не в газете надо работать, Дэннингс, а в цирке. Я чуть со смеху не умер.

— Ты болван, Хэммерсмит, — резко отозвалась я.

Но посмотрев на его лицо, прыснула и засмеялась. Ну и история! Вечно мне везет на такие вещи. Я снова умудрилась кого-то облить. Думаете, это впервые? А вот и нет, такое случается со мной примерно раз в неделю.

— Несчастный мужик, — хихикал Рэд, — надо же, не повезло ему усесться радом с тобой. К тебе вообще лучше не приближаться ближе, чем на пять метров. Интересно, что ты еще выкинешь?

— Сегодня ничего, — отмахнулась я, вставая, — пора бы уже и домой. Ты расплатился?

Коллега с тяжелым вздохом достал бумажник. Судя по всему, его очень впечатлил счет, который ему принесли. Но он сделал над собой усилие и расплатился. Все это время я стояла рядом, дожидаясь конца этой утомительной процедуры и пыталась отряхнуть с джинсов остатки виски. Это мне не удалось, не помог даже платок Рэда. Тогда я сняла куртку, рассчитывая прикрыться ею по дороге. Лучше бы я этого не делала. Повернувшись к Рэду спиной, я направилась к выходу и он, конечно, увидел то, что находилось у меня в заднем кармане. Боюсь, что это могли увидеть все посетители кафе.

Нагнав меня у двери, коллега заслонил карман собой от посторонних взглядов и прошипел:

— Ты в своем уме? У тебя пистолет в заднем кармане.

— Блин, — отозвалась я с досадой.

Только сейчас об этом вспомнила. Я поспешно надела куртку, но это было явно запоздалым решением.

— Зачем тебе понадобился пистолет? — не отставал Рэд на улице.

— У меня есть на него разрешение, — ответила я.

— Думаешь, это достаточный повод для того, чтобы таскать его в заднем кармане?

— Где хочу, там и ношу, — неоригинально заявила я.

Открыв дверцу машины, я уже собралась сесть на сиденье, но Рэд остановил меня.

— Погоди-ка, Дэннингс, не так скоро. Ну-ка, колись, зачем тебе пистолет? Что тебе удалось разнюхать?

— Ничего, — отмахнулась я от него, — пистолет взяла на всякий случай.

— Да ну? Отправилась к мэру за интервью и прихватила с собой пушку? Чтоб он живее кололся?

— Глупости, — фыркнула я, — он у меня в кармане уже целую вечность.

— Вчера его там не было.

— Был, — возразила я, — просто я забыла его вытащить, вот и все. Что ты привязался!

— Слушай, Дэннингс, — Рэд отпустил мое плечо, но все еще не давал закрыть дверь, — мы с тобой работаем в паре. Ты еще помнишь об этом?

— Конечно.

— Тогда в чем дело? Что ты утаиваешь?

— Ничего.

— Дэннингс, не ври.

— Я не вру, вот еще! — возмутилась я, — зачем мне врать! Я ничего не знаю, так же, как и ты. Выдумываешь бог знает что. И что бы я могла нарыть, по-твоему, взяв интервью у мэра? Или опросив родственников погибших?

Рэд немного успокоился, но, наверное, смутные подозрения еще оставались.

— Ну ладно, пусть ты ничего не знаешь. Тогда зачем тебе пистолет?

— Сто раз уже говорила! — вскричала я, — тебя хочу пристрелить, чтобы не нудел под ухом! Понял?

Рэд прыснул.

— Да не злись ты, Дэннингс, — он отпустил дверцу машины, — я тебе верю. Слушай, что ты делаешь завтра вечером?

— Понятия не имею, — отозвалась я и это была правда.

Трудно это знать заранее. Планы могут измениться, именно поэтому я ничего никогда не загадываю наперед.

— У меня в Кэмвиллидже есть один приятель. Так вот, завтра он устраивает небольшую вечеринку по случаю нашей встречи. Не присоединишься? Он говорил, чтоб я приходил с дамой.

— Что за приятель? — полюбопытствовала я, — как его зовут?

— Уилл. Уилл Холстед.

— Кажется, я его знаю. Точнее, я знаю его сестру. Мэри Холстед.

— Тут все друг друга знают. Так ты пойдешь?

— Пойду, наверное. Когда устраивается это грандиозное мероприятие?

— В восемь. Подъезжай прямо к Уиллу. Знаешь, где он живет?

— Знаю.

— Только не опаздывай.

— Ничего не могу обещать, — я пожала плечами.

— Что ты имеешь в виду? — тут же насторожился Рэд, — куда ты собираешься идти завтра?

— Не знаю. Может быть, попробую взять интервью у Харта.

— Лучше и не пытайся. Он тебя съест.

— Подавится.

Мы переглянулись и рассмеялись.

— Серьезно, Дэннингс, — упорствовал Рэд, — Харт не любитель раздавать интервью направо и налево.

— Можешь мне поверить, я это знаю. Но попробовать не мешает.

Помахав ему рукой, я завела машину и медленно поехала вперед.

— Эй, Дэннингс, не опаздывай! — крикнул Рэд мне вслед.

Я кивнула, стараясь, чтоб кивок вышел как можно более оптимистичным. Легко сказать: «Не опаздывай!» Я не умею не опаздывать. У меня это никогда не получалось. Что поделать! Есть люди, которые всегда приходят вовремя, минута в минуту, есть такие, которые иногда опаздывают, ну, а я отношусь к последним, к тем, которые опаздывают всегда. И это неисправимо.

Дома мама сообщила мне новость:

— Тебе звонили три раза.

— Кто? — полюбопытствовала я.

— Какой-то мистер Брэдли. И еще Картер. Знаешь таких?

— Конечно. Мистер Брэдли — мой начальник. Главный редактор. Крис Картер — коллега. Надо будет им позвонить. Но сперва в душ.

Прошел добрый час, прежде чем я удосужилась позвонить. Сначала я, конечно, помылась, потом поужинала, и лишь когда устроилась в мягком кресле с сигаретой, игнорируя вопли мамочки: «Тора, ты прожжешь дыру в обивке!», вспомнила, что собиралась сделать.

Дэн снял трубку после первого гудка, словно сидел рядом и дожидался моего звонка.

16
{"b":"661700","o":1}