Он снял диадему с запястья и поднес к глазам. Она была все еще горячая, почерневшая от копоти, но, вглядевшись, Гарри разобрал выгравированные по ободку мелкие буквы: «Ума палата дороже злата».
Из диадемы сочилась жидкость, похожая на кровь, темная и липкая. И вдруг Поттер почувствовал, как металлический ободок задрожал в его руках и распался на куски. В ту же минуту до него донесся отдаленный, еле слышный крик боли, раздававшийся не с территории замка, а из предмета, который он держал в руках.
— Видимо, это было Адское пламя, — всхлипнула Делия, глядя на осколки диадемы.
— Что?
— Адское пламя – заклятый огонь, одно из тех веществ, которые уничтожают крестражи. Но я бы никогда, ни за что не решилась им воспользоваться, потому что он невероятно опасен. Откуда Крэбб знал, как…
— Видать, научился у Кэрроу, — мрачно сказал Гарри.
— Жаль, что он, видать, плохо слушал, когда они объясняли, как его остановить, — заметил Рон, у которого, как и у Блэк, волосы обгорели, а лицо было покрыто копотью.
— Ребята, вы что, не понимаете? — прошептала девушка. — Значит, нам только осталось добраться до змеи.
Но ее прервали шум борьбы, вопли и стоны, наполнившие коридор. Гарри оглянулся, и сердце у него упало: Пожиратели Смерти ворвались в Хогвартс. В проходе возникли Джордж и Перси, мечущие заклятия в противника в масках и капюшонах. Гарри, Рон и Делия бросились на помощь. Вспышки заклятий летали во всех направлениях, и наконец тот, что сражался с Перси, резко отступил. Капюшон соскользнул с него, открывая высокий лоб и волосы с проседью.
— Добрый день, господин Министр, — крикнул Перси, ловко метнув в Толстоватого заклятие. Министр выронил волшебную палочку и схватился за воротник, явно борясь с дурнотой. — Я не говорил вам, что подаю в отставку?
— Перси, да ты, никак, шутишь! — воскликнул Джордж. Пожиратель Смерти, с которым он дрался, рухнул под тяжестью трех Оглушающих заклятий, выпущенных одновременно с разных сторон. Толстоватый упал на пол, весь покрывшись тонкими шипами, похоже, он на глазах превращался во что–то вроде морского ежа. Джордж с восторгом посмотрел на Перси.
— Ты и правда шутишь, Перси. По–моему, я не слышал от тебя шуток с тех пор, как…
Раздался взрыв. Все они в этот момент стояли рядом: Гарри, Рон, Делия, Джордж, Перси и двое Пожирателей Смерти у их ног, пораженных один Оглушающим, другой Трансфигурирующим заклятием. И в тот самый миг, когда непосредственная опасность отступила, мир вдруг распался на куски. Гарри почувствовал, что летит по воздуху; все, что он мог сделать, – это крепче вцепиться в тоненькую деревянную палочку, свое единственное оружие, и закрыть голову руками. Он слышал крики и вопли своих товарищей, но не знал, что с ними случилось. А потом мир превратился в боль и полумрак. Он лежал, полузасыпанный щебенкой, в развалинах коридора. Холодный воздух подсказывал, что стену замка с этой стороны разнесло вдребезги, а липкая горячая струя, сбегавшая по щеке, – что он ранен. Потом он услышал страшный крик, от которого внутри у него все оборвалось, – крик боли, какую не могли вызвать ни пламя, ни заклятие, и он поднялся, шатаясь, охваченный ужасом, какого еще не испытывал в этот день, а может быть, и никогда в жизни.
Делия тоже поднялась на ноги среди развалин, а у того места, где стена обрушилась, виднелись три копны рыжих волос. Гарри взял девушку за руку, и они, пошатываясь и спотыкаясь, стали карабкаться через завалы камня и дерева.
— Нет! Нет! Нет! — надрывно кричал чей–то голос. — Нет! Джордж! Нет!
Перси тряс брата за плечи, Рон стоял на коленях позади них, а Джордж глядел перед собой неподвижными невидящими глазами, и на его губах еще витал призрак его отзвучавшего смеха.
Комментарий к Chapter XL. Part II. Battle of Hogwarts
я не хотела убивать Драко, но так надо, простите :с
========== Chapter XL. Part III. Battle of Hogwarts ==========
Мир кончился – так почему же битва не прекратилась, замок не застыл в молчаливом ужасе, все бойцы не сложили оружие? Гарри потерял контроль над своими мыслями, парившими в странной невесомости, не в силах понять невозможное – ведь Джордж Уизли не мог быть мертв, чтобы ни говорили Гарри глаза и уши.
И тут в дыру в стене, проделанную взрывом, гулко шлепнулось чье–то тело, и из мрака в них полетели заклятия, врезаясь в стену за их головами.
— Ложись! — крикнул Гарри. Они с Роном с двух сторон схватили за руки Делию и потянули на пол, а Перси так и лежал, закрывая собой тело брата, защищая его от новых повреждений.
— Перси, пошли, надо уходить отсюда! — взмолилась Блэк под кивок Рональда. Перси покачал головой.
— Перси!
На копоти, покрывавшей лицо рыжего, Гарри увидел светлые дорожки слез. Рон схватил старшего брата за плечи и потянул, но Перси не тронулся с места.
— Перси, ты ему уже ничем не поможешь! Надо идти.
Слизеринка вскрикнула. Поттер обернулся – и уже ни о чем не спрашивал. Через дыру в стене лез огромный паук, размером с небольшой автомобиль. Это вступило в битву потомство Арагога. Рон и Гарри заговорили в один голос. Их чары сплелись в воздухе, чудовище отпрянуло, страшно дергая омерзительными ногами, и пропало в мраке.
— Он привел друзей! — крикнул Гарри остальным, выглядывая через дыру на стену замка: по ней карабкалось множество гигантских пауков, бежавших из Запретного леса, куда, видимо, прорвались Пожиратели Смерти. Гарри пальнул Оглушающим заклятием в переднее чудовище, и оно свалилось на своих товарищей; пауки скатились по стене вниз и исчезли из виду. Над самой головой Поттера просвистело еще несколько заклятий, растрепав ему волосы.
— Пошли, скорее!
Толкнув вперед Делию с Роном, Гарри наклонился к телу Джорджа и взял его под мышки. Перси, поняв намерения Гарри, разжал судорожную хватку на теле брата и стал помогать. Пригибаясь до самого пола, чтобы уклониться от летевших из двора замка заклятий, они оттащили Джорджа с дороги.
— Сюда, — сказал Гарри, и они положили его в нишу, где прежде стояли доспехи. Гарри не мог заставить себя смотреть на Джорджа ни мгновения дольше, чем необходимо. Убедившись, что тело хорошо спрятано, он помчался за Роном и Делией. В конце коридора, сквозь пелену пыли, завалы осыпавшейся кладки, осколки стекла из разбитых окон, он увидел бегающие взад–вперед фигуры – друзей или врагов, отсюда было не разобрать. Повернув за угол, Перси взревел:
— Руквуд! — и помчался за высоким человеком, гнавшимся за горсткой школьников.
— Гарри, сюда! — позвала Блэк. Она потащила Рона за гобелен. В следующую минуту он понял, что девушка пытается удержать Рона, не дать ему броситься вслед за Перси. — Послушай, послушай меня, Рон!
— Я хочу в битву, хочу убивать Пожирателей Смерти, — его искаженное лицо было покрыто пылью и копотью, он весь дрожал от ярости и горя. — Рон, мы единственные, кто может покончить с ним! Рон, прошу тебя. Рон, нам нужна змея, мы должны убить змею! — твердила Слизеринка. Гарри понимал чувства Рона. Гоняться за очередным крестражем казалось мало для возмущенного чувства мести. Ему тоже хотелось броситься в битву, отомстить убийцам Джорджа и отыскать остальных Уизли.
— Мы будем сражаться, — напористо сказала Делия. — А как иначе мы доберемся до змеи? Но давайте не забывать, зачем мы здесь! Только мы можем ее прикончить!
Она тоже плакала, утирая лицо рваным, измазанным копотью рукавом, потом сделала несколько глубоких вдохов, чтобы остановить рыдания, и, не выпуская Рона, повернулась к Гарри:
— Ты должен узнать, где сейчас Волан–де–Морт – змея ведь с ним, верно? Давай, Гарри, загляни в его мысли, я не могу более так делать.
Почему это было так легко? Потому что шрам горел уже много часов, страстно желая показать ему мысли Волан–де–Морта? Подчиняясь приказу Делии, он закрыл глаза; взрывы и вопли, весь нестройный шум битвы мгновенно стих и отодвинулся, как будто он находился очень далеко отсюда. Он стоял посреди заброшенной, но странно знакомой комнаты с облупившимися обоями и заколоченными окнами. Грохот сражения доносился сюда приглушенно, как бы издалека. В единственном не зашитом досками окне мелькали огненные вспышки со стороны замка, но в самой комнате было темно, ее освещала лишь тусклая масляная лампа. Он крутил между пальцев волшебную палочку, глядя на нее невидящими глазами. Мыслями он был в замке, в той единственной, тайной комнате, известной лишь ему одному, в укрытии, которое могли обнаружить лишь ум, отвага и изобретательность. Он был уверен, что мальчишка с девчонкой не найдут диадему, хотя выкормыши Дамблдора зашли куда дальше, чем он ожидал, слишком далеко.