Литмир - Электронная Библиотека

— Твои глаза…

— Что не так с моими глазами?

— Они зеленые, как у Элизабет! Так вот зачем Артуру понадобилась эта планета! Чтобы безнаказанно дарить подарки тебе!

— Отец, ты сам-то понял, что сказал? — сотворил на лице насмешливую мину Гарольд, в глубине души впадая то в идиотскую радость, то в безудержное бешенство. Ну Артур. Ну отмочил! Романтичный безголовый придурок! — Я для него — Судья Дредд, мрачный мужик в шлеме и бронированном трико. Какие глаза? Какие подарки? С какого перепугу?

— Скажи еще, что твое появление на этой планете через несколько часов после отъезда Артура — это совпадение.

— Я не понимаю, чего ты от меня хочешь. Я не нарушал твои правила, никому не звонил и никого ни о чем не просил. Если у тебя есть вопросы к Артуру, задавай их ему!

— Мы пойдем другим путем, — мрачно посмотрел на Гарольда Император. — Если тебе на него наплевать, то ты без колебаний согласишься оказать мне услугу.

— Какую?

— Имперские Судьи имеют право проводить брачные церемонии, вот ты ее и проведешь.

— Позволь уточнить: ты хочешь, чтобы я прилетел на Миранду, занял место Верховного Жреца и провел свадебную церемонию Наследника Князя де Сильва-Веласкеса?

— Именно.

— Смерти моей желаешь? — многозначительно потирая шею, откинулся на спинку скамьи Гарольд.

— Если ты о капсуле в твоей шее, то насчет взрывчатки я пошутил. Там просто маячок, который позволяет мне за тобой следить.

— Ах ты, мерзк…

— Так ты согласен? — перебил сына Генрих.

— Нет! Я не собираюсь занимать место Верховного Жреца. У меня врагов — грузовой корабль и спасательная капсула. Клириков мне только не хватало!

— Справишься.

— Ах вон оно что, — протянул Гарольд, мысленно смахивая капли пота со лба. Артур и его свадьба были всего лишь поводом для начала очередной интриги, которая ни к Гарольду, ни к Артуру отношения не имела. Просто они удачно под руку подвернулись. — Верховный Жрец сосредоточил в своих руках слишком много власти, стал опасен, ты хочешь от него избавиться, но не можешь сделать этого сам?

— Ты всегда был умнее, чем казался, и это радует меня, как ничто другое, — сел на скамью рядом с сыном Император.

— Расскажи мне все, как есть, и, если это не выходит за рамки Закона, я тебе помогу.

— А если выходит?

— Я — Имперский Судья, отец. Если я не буду соблюдать Закон, то никто не будет, — уперся Гарольд, зная привычку Генриха откусывать не только палец, руку и ногу, но и голову.

— Прячешься за буквой Закона? Ну что же. Имеешь право. Вот только речь идет не о личных счетах, а попытке государственного переворота.

— Поясни.

— Пока я боролся с Князем и бангалорами за целостность Империи, наша обожаемая Церковь тихой сапой прибирала к рукам оставшиеся без хозяев планеты. Я не осознавал масштаб проблемы до тех пор, пока однажды Арман не вернулся из поездки по своим владениям в тихом бешенстве: на нескольких планетах священники умудрились отобрать власть у военных полузаконнными способами и успели вывезти с них чертову кучу добра, включая новейшее оружие и боеприпасы, до того, как он об этом узнал. На землях Веласкесов Закон — это слово Князя. С тех пор туда священникам вход заказан, другое дело Метрополия — сотни планет, десятки аристократических родов и нескончаемый поток идиотов, желающих сменить нашу династию на троне Империи. При поддержке Святой Церкви эта мечта может воплотиться в реальность.

— Кто в этой гонке фаворит?

— Фаворита нет и не будет. Верховный Жрец, он же твой двоюродный брат Леопольд, если ты вдруг забыл, хочет стать Императором сам, но при этом подкармливает как минимум четырех безголовых юнцов с разных концов Метрополии, каждый из которых мнит себя спасителем человечества. Твое изгнание всех только подстегнуло.

— Как ты и планировал, — невесело усмехнулся Гарольд. — У тебя сердце есть, паук? Я не марионетка. Я твой сын!

— Ты мой Наследник, и это усложняет твою жизнь в разы, — сказал Генрих. — Когда придет твое время, ты должен быть готов ко всему.

— До этого момента можно оставить меня в покое?

— Даже не мечтай. И об Артуре де Сильва-Веласкесе тоже не мечтай. У тебя должна быть жена с ангельской репутацией.

— Еще раз про Артура скажешь, я женюсь на нем назло тебе, — не выдержал Гарольд. — Даю слово!

— Я не могу о нем не говорить. Своей глупой выходкой он поломал все мои планы!

— Так тебе и надо.

— Ты ведешь себя как мальчишка.

— Я палач с пятилетним стажем, — поднялся на ноги Гарольд. — От мальчишки во мне ничего не осталось.

— Ты выполнишь мою просьбу?

— При одном условии.

— Каком?

— Мой двойник на Сант-Кевентине. Он существует?

— Да. Я отправил туда твоего клона.

— Клона?!

— Ни слова про «запрещено», «безответственно», «чрезвычайно опасно» и прочую ересь, — оборвал его Император. — Я сделал то, что считал нужным, для обеспечения твоей безопасности. Лучше мысль свою закончи.

— Я хочу, чтобы ты помог ему сбежать и растворил его в просторах Вселенной без следа, — сказал Гарольд, кипя от негодования.

Генриху крепко не поздоровится, если Верховный Жрец узнает про клона — их производство было запрещено Законом сотни тысяч лет назад, и нарушать запрет не рисковали даже самые отмороженные: дурная привычка клонов рано или поздно убивать своего заказчика, создателя и оригинал, а также развязывать крупномасштабные войны была известна всем и каждому.

— Не хотел тебя огорчать, но неделю назад он сбежал сам. Мои люди ищут его, но пока безуспешно, так что в «растворить без следа» тебе, возможно, тоже придется поучаствовать.

— Чем еще ты меня огорчать не хотел?

— Мне кажется, на сегодня тебе хватит, — сказал Генрих, наблюдая за сыном с гордостью.

За те пять лет, что они не виделись, он возмужал, поумнел и научился вести беседы таким образом, чтобы оставлять все вопросы собеседника без ответа. Очень полезный навык для будущего Императора.

— И то верно, — согласился Гарольд. — Где и когда будет проходить свадебная церемония?

— С учетом изменившихся обстоятельств — в Императорском Дворце неделей позже. Мне нужно время, чтобы уладить формальности и насладиться унижением Леопольда сполна.

— Надеюсь, Артура об изменениях ты уведомишь лично.

— Обязательно. Имей в виду: я ему тебе на шею броситься не позволю.

— Ты опять за свое?

— Я просто предупредил.

— Точно женюсь.

Метрополия. Миранда. Императорский Дворец. 7 дней спустя.

— Властью, данной мне Императором и Законом, объявляю вас мужем и женой, — мрачно сказал Гарольд и захлопнул старинный гроссбух, лежащий перед ним на пюпитре, намекая на то, что «можете поцеловать невесту» молодожены от него не услышат. — Поздравляю.

— Спасибо за блестяще проведенную церемонию, Судья Дредд, — радостно ответил Артур, подхватывая жену на руки. Сделал лихой разворот, поставил ее на ноги и поцеловал в губы. — Ты ж моя прелесть!

— Золотце мое, — отозвалась сияющая от счастья Женевер. — Идем принимать поздравления и подарки?

— Идем.

— Долгие лета! Счастья! Достатка! — разразились приветственными криками придворные и осыпали молодоженов первой партией лепестков.

Артур и Женевер отправились в долгий путь к выходу из Парадной залы, гости двинулись за ними следом, а к Судье Дредду, оставшемуся на подиуме в одиночестве, подошел Князь де Сильва-Веласкес.

— Всегда знал, что актер из моего сына никудышный. Эта свадьба — очередное тому подтверждение.

— Простите, не понял?

— Ни для кого не секрет, почему Артур сегодня женился, так что радость на его лице выглядит слегка неуместно.

— Мне показалось, что он радуется искренне, — покосился на Князя Гарольд, разжимая пальцы на гроссбухе так же медленно, как его отпускало.

Отдавать любимого в чужие руки лично — это высшая форма издевательства! Да еще Артур, чтоб его, со своей счастливой моськой! Неужели ему все равно, что церемонию проводит Гарольд?

25
{"b":"660859","o":1}