Литмир - Электронная Библиотека

16 [ноября], четверг

Ходил к Голике, обедал у Бенуа с Аргут[инским] и Робьеном[339]. Было очень приятно[340]. Меж[ду] пр[очим], я рассматривал у Шуры «Les fables nouvelles»[341] Dorat с Marillier – удивительная книга! Довез на автомоб[иле] меня Робьен.

Пятница, 17 [ноября]

Не работал. Гулял с Анютой и заходил с ней к Ксении П[оляковой], пил чай у ней. Обедал у меня Яремич. Часть вечера смотрели книги. Потом я дочел Walpole’я о Conrad’e.

18 ноября

Сег[одня] мне 48 лет.

Завтракал у меня Яремич – опять он приходил за нек[оторыми] вещами для лавочки Об[щества] поощрения худ[ожеств]. Вместе пошли с ним туда на осмотр аукц[иона] Платера. Когда вернулись, у меня на столе стояло silver plate[342] Marion and Web[ster] – корзиночка с леденцами – подарок Мифа. За обедом я, будто все равно, был холоден, хотя он все время ко мне приставал. После обеда, на диване, он бросился меня обнимать, целовать, предлагать себя; гов[орил], что он <…>[343] Вальп[олю] <…>[344] будет со мной жить. Сговорились спать сегодня <…>[345] вместе. Я <…>[346] сейчас же растаял, целовал его. Пошел к Поляковым ненадолго: он [т. е. В.Л. Поляков] меня в 3-й раз пригл[асил] обедать. Там красив[ый] высокий господ[ин] Бенте и англ[ичанин] Макальпин[347], скорее, симпатичный, большой.[348] Этот Макальпин, по-видимому, не любит Вальполя – находит его тори – в книге «Perrin»[349] он обидно и несправ[едливо] выставил школьных людей, котор[ые] к нему отнеслись очень хорошо. Был он в школе очень недолго, к тому же. К 10-ти вернулся домой Миф, тоже пили чай, потом легли спать. Оба сделали, и он был <…>[350] ласков. Спали всего часа два – потом он ушел.

19 [ноября], воскр[есенье]

Утром ходил к Винтулову, генер[алу][351], смотреть книги, но книги он не показал, т. к. наде[ется] на Панчулидзева. После завтр[ака], за кот[орым] была Анюта, пошел на аукц[ион]. Наслаждался человеческой глупостью. Вечером остался дома, не пошел к Оливам[352] на обед – не захотелось, – читал Machiavelli «Mandragore’у» и другие мелкие вещи.

Понед[ельник], 20 [ноября]

Начал обдумывать и приготавливать маленькую работу.

Пел романсы Акименки. Голос звучал хорошо, к вечеру же заболела голос[овая] связка. Перед обедом <…>[353] Миф. Очень охотно предоставил мне себя. Я сделал. Вечером были у меня Яремич и Платер. Прочел после их ухода «Le frère Alberigo»[354] Machiavel’я.

Вторник, 21 [ноября]

Начал работу. Не выходил весь день. Часов в 5 пришел Платер с финляндским антикваром. Тот купил у меня разных вещей на 3850 р[ублей] – то, что мне не нужно и не мило. Вечером ко мне заходил Поляков за англ[ийскими] книгами, сидел слишком долго. Но от чаю ушел. Потом читал «Joseph’a» Fielding’a[355]. Горло болело.

Среда, 22 [ноября]

Работал неб[ольшой] рис[унок] – охотник и крестьянка XVIII века. Пойдет для Анспаха. Вечером в балете, где скучно: две картины «Щелкунчика», «Эрос»[356] и «Арагонская хота»[357]. В антрактах с англичанами Lintott’ом[358], Брусом[359] и Бруксом[360].

Сидел рядом с Мифом. Послед[ний] для Бруса просил меня сесть ряд[ом] с ним. Г[олосовая] связка болит. Ночью частью не спал из-за беспокойства. Может быть, возвращаются мои болезни? Вальполь доехал до Англии; гов[орит?] англичане[361].

23 ноября, четверг

Продолжал работу над рис[унком] «La fille mal gardée»[362] для Anspach’a. Не выходил на улицу. Вечером фестиваль, устроенный Мифом и мной для Анюты и Валечки: розовое шампанское, сиг с mayonnaise’ом, икра и сыр. Обошлось нам всего только в 120 р[ублей]! Было мило и приятно. Читал «Andrews’a», скоро его кончу. Г[олосовая] связка болит. Письмо от В[альполя] из Христиании[363].

24 [ноября], пятница

Работал до темноты и кончил акварель для Anspach’a. Вышло банально, как бандит хромой из нехорошей детской книги. Мифу и Анюте понравилось. Ксения прислала письмо с приглашением обедать. Обедал у них я один. От них к Нуроку, где уже сидел Валечка. Разговоры только о политике. Всю эту ночь громили вин[нные] подвалы Зимнего дворца солдаты. Миллионная усыпана, по Мефодию, телами мертвецки пьяных. Вернулся домой, читал «Andrews’a». Ждал потом <…>

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

вернуться

339

Робьен Луи де, граф (1888–1958) – дипломат, в атташе посольства Франции в Петрограде в 1914–1918 г.

вернуться

340

В своем дневнике А.Н. Бенуа подробно пересказывает политические разговоры того вечера, не упоминая, впрочем, об участии в них Сомова. См.: Бенуа 1916–1918. С. 510–511.

вернуться

341

«Новые басни» (франц.).

вернуться

342

Здесь – столовое серебро (англ.).

вернуться

343

Одно или два слова неразб. Возможно, след. читать – ревнует к.

вернуться

344

Два или три слова неразб.

вернуться

345

Одно или два слова неразб. Возможно, след. читать – у меня.

вернуться

346

Одно или два слова неразб.

вернуться

347

В рукописи – Mac Кольпин. В дальнейшем Сомов называет этого гостя Поляковых Macalpine или Макальпин.

вернуться

348

Далее вставка (два предложения), расположенная в записи за следующий день, после слов человеческой глупостью.

вернуться

349

Речь идет о романе Х. Уолпола «Mr. Perrin and Mr. Traill».

вернуться

350

Одно или два слова неразб. Возможно, след. читать – со мной.

вернуться

351

Винтулов Николай Александрович (1845 – после 1917) – генерал от кавалерии. С 1913 г. – член совета Главного управления государственного коннозаводства.

вернуться

352

Елена Павловна Олив (1879–1948; РЗФ. Т. 2. С. 342. НМ. Т. 5. С. 221) – сестра И.П. Харитоненко и Н.П. Горчаковой, вместе со своим мужем, камер-юнкером и кавалергардом Михаилом Сергеевичем (1881–1956; РЗФ. Т. 2. С. 342. НМ. Т. 5. С. 222) была обладательницей значительной коллекции преимущественного французского и русского искусства XVIII века, устраивала выставки из нее. В эмиграции семья жила во Франции.

вернуться

353

Одно или два слова неразб.

вернуться

354

«Брата Альбериго» (франц.).

вернуться

355

Речь идет о романе «Joseph Andrews».

вернуться

356

Балеты П.И. Чайковского.

вернуться

357

Увертюра М.И. Глинки.

вернуться

358

Линтотт Эдуард Барнард (1875–1951) – художник. В годы Первой Мировой войны на дипломатической службе в британском посольстве.

вернуться

359

Брюс Генри Джеймс (1880–1951) – дипломат, в 1918 г. – первый секретарь британского посольства в России, муж Т.П. Карсавиной.

вернуться

360

Брукс Генри-Вассили – 3-й секретарь Британского посольства (Бенуа 1916–1918. С. 732, указ.).

вернуться

361

Так в рукописи.

вернуться

362

«Плохо присмотренная дочь» (франц.) – возможно, на сюжет известного одноименного балета.

вернуться

363

Старое название города Осло, столицы Норвегии.

22
{"b":"660577","o":1}