Литмир - Электронная Библиотека

– Как ты думаешь, приятель, нельзя ли этим мечом немного тебя почистить, а? Вдруг это избавит тебя от этого ужасного запаха? – спросил Джек.

Увы, похоже, его шуточки на Кортеса не действовали. Конкистадор вытянул руку Джека, указывая мечом на море. Сквозь Джека вновь потекла жаркая волна. От моря начал подниматься пар, с каждой секундой становясь все плотнее. Еще несколько секунд, и вода по всему побережью Исла Фортуны закипела.

Самодовольно улыбаясь, Кортес отступил от Джека. Море слегка успокоилось.

Затем Кортес снова подошел к Джеку и взял его руку с зажатым в ней мечом. Джек посмотрел на лазурную поверхность моря. «Абордажная сабля»! Джек был так взволнован, что совершенно забыл о том, что Луи Левая Нога никуда не исчез, а пиратский корабль вместе со своим экипажем по-прежнему стоит на якорной стоянке недалеко от острова.

Кортес передвинул руки Джека – а вместе с ними и меч – так, чтобы те оказались на прямой линии с «Абордажной саблей». Огромный пиратский корабль с его красным «Веселым Роджером» поблескивал в солнечном свете. И вдруг, коротко мигнув, бесследно исчез.

– Полагаю, что эта угроза прекратила существование, – заявил Джек.

Его товарищи застыли в благоговейном ужасе.

– Отныне ни этот корабль, ни его экипаж не будут мешать вам, – веско изрек Кортес.

Не выпуская из рук волшебный меч, Джек попереминался с ноги на ногу, не понимая, каким образом Кортес заставил целый корабль со всей его командой куда-то исчезнуть.

Между тем Кортес снова отошел от него.

Джек вытер с рук липкую грязь, оставленную ладонями древнего конкистадора, и в жутковатом восторге впился глазами в меч. Затем посмотрел на Кортеса – призрак продолжал улыбаться. Тогда Джек вновь полюбовался мечом. Тот светился уже слабее, как горячее железо, когда оно начинает охлаждаться. Наконец, Джек повернулся к своим товарищам.

На их лицах читалась целая гамма чувств – от легкой опаски до нескрываемого ужаса.

Неужели никто не разделяет его восторгов? Джек закатил глаза и подошел к своей верной команде, ждавшей его у подножия холма. Тумен, юноша из племени майя, выглядел особенно встревоженным.

– Тумен! – улыбнулся ему Джек и хлопнул юного моряка по спине. – Слушай, дружище! Что тебя так грызет?

– Я просто неважно себя чувствую, – слабым голосом ответил тот.

– Он сегодня какой-то бледный, – сказала Арабелла, потрогав лоб Тумена. – И еще у него лихорадка.

– Ничего страшного, Тумен, дружище, – заявил Джек. – Как только я научусь владеть этим мечом, я живо тебя вылечу. Будешь здоров как бык.

– Джек, – сказал Тумен, покачав головой, и с явным усилием добавил: – Я не доверяю этому мечу.

– Насколько мне помнится, у тебя не было никаких проблем с доверием до того, как мы нашли его.

– Это было до того, как я увидел, на что он способен, – стоял на своем Тумен. – Могущество такого рода опасно. Но что еще страшнее… Кортес. – Тумен посмотрел на призрака, и его передернуло. – Он когда-то огнем и мечом прошелся по Юкатану, после чего двинулся вглубь материка, чтобы разгромить империю ацтеков. Этот меч пролил много крови.

– Но мы же сказали, что станем использовать меч в совершенно иных целях. Например, чтобы обрести свободу – избавим Карибское море от пиратов, продажных политиков и прочих бездельников, – ответил Джек, махнув рукой.

– Теперь у меня другое мнение, – сказал Тумен и, чтобы устоять на ногах, привалился к ближайшему дереву.

– И у меня тоже, – заявил Фицуильям Далтон Третий, юный аристократ. Встреча со зловонным призраком во плоти заставила экипаж «Барнакла», в отличие от его капитана, пересмотреть свое мнение. – Кортес вырезал целую империю. Причем мог сделать это вот этим самым мечом. Целые семьи, Джек. Матерей, отцов, детей. Давайте посмотрим на вещи рационально.

– Ох уж мне эти аристократы с их рациональным поведением! «Рациональное» это, «рациональное» то! – воскликнул Джек, беспечно взмахнув мечом. – Фици, в этом мече нет ничего даже отдаленно рационального. Но я убежден, что могу поставить его на службу нашим интересам. Возможно, в прошлом он натворил немало плохого, но это вовсе не значит, что сам он плохой.

Остальные члены экипажа молчали, явно не согласные с Джеком. Несмотря на их недавнее воодушевление, теперь, когда они увидели, на что способен меч, никто не желал, чтобы тот проявил себя в полную силу.

Джек усмехнулся.

– Вы или со мной, или против меня, – пригрозил он.

Экипаж, даже Констанция, был единодушен в своем неповиновении.

– Ну, что ж, отлично, – сказал Джек и, повернувшись спиной к товарищам, вновь направился к Кортесу.

Глава 2

Джек нашел Кортеса на кладбище наверху холма. Призрак стоял, застыв в терпеливом ожидании.

– Добро пожаловать снова.

– Может, обойдемся без формальностей, а сразу перейдем к делу? – предложил Джек. – Не возражаешь?

– Правило первое: уважать старших, – ответил Кортес. – А я, безусловно, старше тебя на сотни лет.

Джек вспомнил слова Арабеллы о том, что Кортес умер в середине шестнадцатого века. Что ж, он действительно очень стар. Более чем на двести лет старше Джека… если, разумеется, считать, что все эти годы конкистадор был мертв.

– Ну, тогда, старина, могу я попросить тебя о любезности наставить меня на путь истинный относительно обращения с этим волшебным мечом? – не без сарказма осведомился Джек. – Это достаточно уважительно для тебя?

Джек передал меч Кортесу.

– Гораздо лучше, – ответил Кортес, взмахнув перед собой клинком. От лезвия полетели искры, а разрезанный мечом воздух начал переливаться радужным сиянием.

Джек посмотрел с холма вниз, туда, где команда «Барнакла» ждала его и наблюдала за ним. Джек бросил на них надменный взгляд.

– Теперь можешь взять меч, – сказал Кортес.

Джек протянул было руку, но испанец быстро убрал свою, с зажатым в ней мечом.

– Не так, – сказал Кортес и вогнал острие меча в землю. – Теперь бери. Но только не сходи с того места, на котором стоишь.

– При всем моем уважении, Кортси, но этот меч от меня в добрых трех ярдах. Как я могу взять его у тебя?

– Используй его силу. Сосредоточься и призови его.

– Призвать его ко мне? – удивился Джек. – Ко мне, меч, сюда, мой славный мечик!

– Нет! Позови его мысленно. Позови его своей душой, – подсказал Кортес и добавил: – Сосредоточься!

Смерив Кортеса подозрительным взглядом, Джек переключил свое внимание на меч.

Он впился в него глазами, думая обо всем, что мог бы с его помощью сделать. Он мог бы стать капитаном собственного корабля. Настоящего корабля, а не жалкого суденышка вроде «Барнакла». Он мог править своим собственным островом. Мог плавать по морям и океанам – и властвовать над ними. Он был бы свободен от всех правил и условностей. Он мог бы ни от кого не зависеть, кроме себя самого.

Пока Джек думал обо всем этом, меч медленно взмыл с земли и перенесся прямо ему в руку. Схватив его, Джек тотчас почувствовал, как из рукоятки исходит энергия. Он довольно улыбнулся.

– Очень хорошо, – похвалил его Кортес.

– Спасибо, – с поклоном поблагодарил Джек. – Вообще-то, такие вещи мне всегда давались легко – в смысле, летающие предметы и все такое прочее. Я как-то раз жонглировал морским гребешком и морским огурцом, используя лишь собственное дыхание и силу воли.

– Неужели? – скептически произнес победитель ацтеков.

Джек неловко поежился.

– Ладно, сейчас не об этом, вернемся к мечу. – Вытянув руку с мечом в сторону моря, он предложил появиться там флотилии кораблей – флотилии, который он будет командовать. Увы, ничего не произошло. Кортес снова шагнул к нему.

– Ты еще не овладел этим искусством. Направь острие в сторону вон той дальней долины.

– Которой, дружище? На этом острове полно холмов и долин. Нельзя ли конкретнее? Ну, давай, говори, какой именно. Иначе откуда мне знать, – попросил Джек.

– Подойдет любая, – ответил Кортес. Джек услышал в голосе старого конкистадора волнение.

2
{"b":"660320","o":1}