Доктор Исихара почувствовала дурноту.
Тринадцать, ему было всего тринадцать лет.
Девушка подумала о своих братьях.
– Через пятьдесят лет я убил его. Обычно, я стараюсь убить с первого удара, но тут. Я намеренно отрубил ему руки, потом – ноги, потом – засунул ему мечь в пасть, отрывая череп от остального тела. Последним ударом я рассек грудную клетку и проткнул сердце. Я был весь в его крови и чуть не умер сам потом, но, оно того стоило. Мне нельзя убивать без суда и следствия, но, тут я пояснил своему мечу суть проблемы. Как бывший самурайский меч, он меня поддержал, – губы мужчины исказила гримаса, – Но, все равно, я потом еще не раз встречал деревни, разоренные мором. И это было ужасно. И, ты не представляешь, как я был рад, когда наконец-то изобрели антибиотики.
– Теперь мне ясно, почему я настолько сильно боялась этого места.
– Лисья интуиция. А почему ты здесь, Минако-сан?
– Моя подруга погибла, когда ей было восемь. Жертва педофила, – девушка откашлялась, – С тех пор я навещаю могилу Хикари каждый год в день ее смерти. Я стараюсь не пересекаться с ее родителями – после того, как ее отец заявил, мол было бы лучше, чтобы погибла я, а не она – мне почему-то неохота их видеть. Несправедливо говорить такое – я любила ее не меньше, чем они. Но кому какое дело до хафу, – голос доктора Исихары звучал, как натянутая струна, – Извини. Твое горе куда больше.
– Любое горе одинаково тяжело. Особенно, когда теряешь тех, кого любишь.
Господин Кусуриури предложил пойти куда-нибудь – после столь неожиданной исповеди мужчине хотелось побыть в каком-то нейтральном месте.
Выбор пал на гору Цукуба – молодые люди решили немного погулять по пешеходной зоне.
Во время прогулки Минако продолжала расспрашивать Аптекаря о его молодости. И о том, что он делал после того, как его близкие погибли.
– Первые полгода я провел в горах – ждал, пока эпидемия закончится. И, я боялся, что могу быть заразен сам – я же контактировал с погибшими. К счастью, все закончилось, и тогда я пошел искать счастья по миру. Мне было тринадцать с половиной, когда я пришел в Йокогаму. Из-за недавнего мора людей не хватало, и меня с удовольствием взял в помощники один из торговцев рыбой. Этим я и занимался почти год, потом меня заметил один из руководителей театра. И предложил попробовать себя в актерском ремесле. Определенно, у меня был талант. И, к несчастью, моя внешность сыграла со мной злую шутку – я приглянулся одному мерзкому типу. Ничего страшного не произошло, я просто исчез из того театра. Потом, как ты знаешь, я пошел в ученики к одному пожилому аптекарю и наконец-то испытал что-то вроде кратковременного счастья.
– Сколько лет тебе было на момент начала обучения?
– Пятнадцать – шестнадцать, не более того.
– Ты был совсем ребенком, а такое пережил… Это в голове не укладывается. Особенно – то, что ты рассказал о своих односельчанах.
– Не сожалей обо мне. Я доволен своей жизнью, несмотря ни на что. Как говорил один мой знакомый христианин «Великое приобретение – быть благочестивым и довольным********». Я доволен. А вот с благочестием есть и, наверное, будут проблемы.
– Как ты познакомился с христианином?
– Он был настоятелем католического прихода.
– Почему был? Умер или его перевели?
– Умер после того, как американцы атаковали Нагасаки. Церковь********* каким-то образом выстояла во время бомбардировки. Но, мой друг не сумел выжить. К сожалению.
– Мне интересно, каким образом вы с ним подружились, и почему он не решил экзорцировать тебя?
– Мы вместе работали над одним весьма непростым делом. Оба хотели одного, но, у нас были разные подходы. Мой друг хотел просто изгнать мононоке и запретить ему мучить одного человека, я – убить. Общими усилиями мы его одолели. И сумели проникнуться уважением друг к другу. Густав всегда спрашивал меня, мол каким образом я могу заниматься экзорцизмом. Пришлось пояснить, что я и мононоке – разные вещи. И что я что-то вроде полицейского, который стреляет в ублюдков на поражение. Я мало встречал христиан на своем пути. Кто-то из них был хорошим человеком и верующим, кто-то – плохим. Густав был настоящим. Я мало о ком могу сказать такое. Признаться, я даже немного завидовал ему – у него был внутренний стержень и настоящий покой в душе, о котором я, бродячий охотник на мононоке, мог бы только мечтать.
– Он был голландцем?
– Да. Жизнь, как мы видим, полна странностей и драм. Особенно – когда живешь долго и видишь много.
От Аптекаря исходила усталость, присущая умудренным горьким опытом людям. Доктор Исихара молчала, не желая прерывать тягучую тишину. Она не знала, что ей стоит сказать и каким образом утешить – по сравнению с господином Кусуриури она видела так мало.
Минако моргнула, чувствуя, как на глаза вновь набегают слезы. За Хикари, за Густава из Нагасаки, за всех, чьи жизни оборвались глупо и бессмысленно.
Комментарий к
* – отсылка к фильму “Кровь и бетон. История любви”.
** – обширная заболоченная тектоническая впадина в Бразилии, небольшие части её также расположены в Боливии и Парагвае, в бассейне реки Парагвай.
***– существо из бразильской мифологии, дух леса. Изображается как человек с ярко-рыжими волосами, чьи ступни вывернуты пятками наружу. Ездит верхом на большом кабане.
**** – Минако намекает на гей-парад. Но не произносит это вслух.
***** – во времена эпохи Эдо правом носить меч обладали только самураи. Поэтому, Минако заостряет внимание на ношении Аптекарем оружия как на вопиющем несоответствии.
****** – отсылка к книге О. Пройслера “Крабат или легенды старой мельницы”
******* – мешочек, обычно наполненный лишь рисом. Мешочек обычно сделан из жареного во фритюре тофу, но возможны также мешочки, сделанные из тонкого омлета или из засушенной тыквы. Считается, что лисы любят вариант с тофу.
******** – слова апостола Павла из 1 послания Тимофею, 6 глава, 6 стих.
********* – речь идет о церкви Оура - самой старой действующей церкви в Японии.
========== Часть 6 ==========
Иногда Аптекарь позволял себе немного расслабиться. Время от времени, не слишком часто. Как правило, отдых включал в себя единение с природой или общение с друзьями. Либо – неспешное курение кисеру, такой же старой, как и кимоно.
Был еще один вид досуга, который особенно приходился по душе господину Кусуриури.
Как молодому мужчине, не имеющему жены.
Красные фонари в Ином мире. Или человеческие женщины. Если ни то, ни другое по каким-то причинам недоступно – есть воображение. И определенные печатные издательства с грифом «18+».
Сейчас мужчина придирчиво выбирал именно такое чтиво на вечер. У господина Кусуриури были определенные требования к манге* такого сорта.
Не сопливо, натурально и без откровенной жестокости.
Определившись, он прошел на кассу, держа в руках несколько небольших томиков.
Все бы хорошо. Только, придя домой со всеми покупками, господин Кусуриури не обнаружил своей манги. Он трижды проверил свои пакеты – все без толку.
Это немного расстроило мужчину. Не слишком сильно, но, все же.
Наверное, я забыл их в супермаркете. Ну, будет кому-то приятная находка, подумаешь.