Литмир - Электронная Библиотека

3 сентября 1996 года

Хью и Фиона сидели под деревом недалеко от поляны, на которой стоял дом. Малыши сегодня очень активно играли в саду, заглядывая едва ли не под каждый куст, и парочка решила ненадолго сбежать в лес, оставив Эмму и Бронвин самих приглядывать за детьми. Они устроились на корнях старого дуба, которые были густо покрыты плющом, и читали Сказки странных под тихое жужжание пчел. Фиона порылась в кармашке фартука, который в спешке не успела снять, и достала несколько семян, бросила их в землю, и за мгновение вырастила цветы. Сорвав их, она устроилась поудобнее, прижавшись к Хью, и начала плести ему венок. Апистон приобнял ее и продолжил перелистывать страницы, ища любимую сказку девушки. Открыв нужный разворот, он начал читать.

В давние времена жила на свете странная женщина по имени Хильди. У нее был высокий звонкий голос и темно-коричневая кожа. Хильди могла видеть привидения и нисколько их не боялась. Ее сестра-близнец умерла, когда они были детьми, и пока Хильди росла, сестра-призрак была ее лучшей подругой. Они все делали вместе: бегали по окрестным лугам, среди пламенеющих маков, играли в елки-палки на деревенском пастбище и подолгу не спали, рассказывая друг другу страшные истории о живых людях. …

Эта история нравилась девушке больше всего, потому что в главной героине она видела отражение себя. До встречи с Хью Фиона тоже была одинокой и нелюдимой. Именно благодаря его помощи она вернулась к людям, хоть и осталась такой же молчаливой. Закрепив последний стебелек, Фиона улыбнулась и надела аккуратный венок из белых и желтых цветов парню на голову. Он улыбнулся ей в ответ и легко поцеловал в щеку, пчелы, ранее сидевшие на его щеках, перелетели на цветы, приятно жужжа. Несколько насекомых перебрались в прическу девушки. В небрежной косе Фионы то тут, то там тоже виднелись мелкие голубые и белые цветочки. Над ее лбом их стебли сплетались более плотно, создавая живой обруч для ее пышных волос. Такое украшение делало образ Фионы еще более природным и романтичным.

— Благодарю, моя милая фиалка.

Хью наклонился к лицу девушки, осторожно касаясь ее губ, целуя. Она подалась вперед, обнимая его за плечи, книга соскользнула с коленей Хью, но они не обратили на это внимания. Фиона отвечала ему, немного неумело, но с искренней любовью, и оба считали это лучшим, что было между ними. Они идеально дополняли друг друга, как и их странности. Неподалеку раздался шорох, Фиона испуганно вздрогнула, поспешно отстраняясь от Хью. Он взял ее за руку, поворачивая голову в сторону, откуда доносились звуки, прислушиваясь к разговору.

— Я готов поспорить, что расчеты правильные. Все должно было получиться!

— И, тем не менее, Бенни, мы до сих пор исправляем последствия взрыва. Все не так и просто.

Из-за деревьев вышли Джек и Майрон Бентамы, они по-доброму усмехнулись, заметив парочку. Под их взглядами девушка залилась краской и опустила глаза, а Джек весело подмигнул Хью и пожал ему руку. Перемолвившись с молодыми людьми парой слов, братья пошли дальше по тропинке и уже через пару минут оказались на большой поляне, залитой солнцем, в центре которой возвышался красивый трехэтажный дом. Он выглядел гостеприимным и очень уютным: чистые окна с блестящими витражами, искусная внешняя отделка, гордо стремящиеся вверх башенки и дымоходы. Лужайка перед домом пестрела клумбами и аккуратно подстриженными кустарниками. На крыльце появилась женская фигура в темном платье. С минуту она стояла неподвижно, а после поспешила навстречу гостям.

— Джек, Майрон, какая приятная неожиданность. — Мисс Сапсан обняла по очереди обоих братьев и тепло улыбнулась.

— Ну как же, Алма, сегодня же третье сентября. — С усмешкой напомнил Джек. — Мы обещали, что каждый год будем тебя навещать, и честно держим свое слово. По крайней мере, стараемся.

— Когда третье сентября каждый день, иногда упускаешь тот момент, когда оно настает в настоящем. — Вздохнула имбрина, смотря куда-то вдаль. Как бы она не любила свою петлю, однообразие приедается.

Она пригласила братьев в дом и провела в столовую. Там, за столом, сидел Гораций и перелистывал модный каталог. Увидев взрослых, он поднялся и пожал братьям руки, после словил взгляд директрисы и удалился из кухни, давая им возможность поговорить. Джек поставил объемную дорожную сумку на стул и сел за стол. Алма подошла к плите и стала делать чай, одновременно с этим расспрашивая братьев:

— Как вы добирались сюда? Все в порядке? Миллисент Дрозд недавно писала мне, что в Лондоне шастают твари.

— Не беспокойся, Алма. Панпетликон делает путешествия быстрее и безопаснее. Да, — не без гордости произнес Майрон, поймав ее вопросительный взгляд. — Мы наконец открыли дверь из нашего коридора в петлю мисс Королек, так что в этот раз мы добрались сюда всего за пару часов.

— Это, несомненно, чудесно и удобно, но в тоже время небезопасно, — со вздохом произнесла Алма. — Я, конечно же, рада вашим успехам, но не могу позволить сделать тоже самое и с этой петлей. Если, не дай Птица, твари проникнут в Панпетликон, они в одночасье получат доступ более чем к сотне петель по всему миру.

— Нет, мы этого не допустим, — Джек тут же поспешил переубедить ее, — даже не думай. Вход в комнату управления оснащен сигнализацией, и без специальных кодов они не смогут запустить ни одну дверь. А аварийное выключение сработает моментально, мы можем это гарантировать.

— И все же мне будет спокойней, если в мою петлю можно будет попасть только через один вход.

— Как скажешь, сестрица, — с улыбкой ответил ей Майрон, понимая, что решение Алмы непоколебимо.

Сделав чай, Алма села рядом с братьями и поинтересовалась, как идут дела в их лаборатории, спросила об успешности последних экспериментов. Джек коротко рассказал сестре, над чем они работают. Он был не очень доволен результатами, которые они получали в последнее время, и ему не хотелось обсуждать это.

— Джек немного пессимистично смотрит на наш теперешний проект и считает, что ничего не сработает. — Майрон был другого мнения и был готов убеждать каждого в своей правоте. Он довольно долго рассказывал Алме о проделанной работе. В конце его рассказа старший Бентам фыркнул и сказал, обращаясь к сестре: «Если бы ты знала все детали и видела все сама, то согласилась бы со мной».

— И вы так оставили все без присмотра на несколько дней?

— Ним и Шэрон могут присмотреть за лабораториями пока нас не будет, они ответственные работники. — Отпив чая, Майрон ненадолго замолчал, а после оживился, вспомнив кое-что. — Кстати, к нам на днях заходила мисс Ворона и просила передать тебе это, — он протянул сестре объемный конверт, в котором лежали письмо и брошюра. Алма достала их, рассмотрела и наскоро пролистала книжицу. Судя по тому, как истрепалась обложка, она была явно старой, и имбрина откопала ее в давней петле.

— Спасибо, Майрон. Кассандра давно обещала найти первое издание, но пересылать его было опасно.

***

Уйдя из столовой, Гораций увидел в гостиной Еноха и Оливию. Они бурно обсуждали какую-то книгу, но отвлеклись от этого, чтобы выслушать новость друга. Девочка с радостным визгом подскочила с дивана и так быстро, как могла, поспешила в сад. Там вместе с Бронвин, Эмма уже куда-то ушла, Клэр, Рама и Ха играли то в прятки, то в догонялки. Рядом на лавочке сидела Аделаида, пухленькая десятилетняя девочка, которая наблюдала за игрой и иногда сбивала друзей с толку, имитируя их голоса. Оливия быстро разнесла новость о прибытии гостей, и уже через пять минут почти все дети собрались в столовой. Малыши устроились справа от братьев, ожидая их увлекательных рассказов, Бронвин и Гораций сели напротив них. Енох притащил пару дополнительных стульев из гостиной и поставил их у противоположной стороны стола. Майрон стал раздавать детям подарки, рассказывая им историю о своем последнем визите в петлю Раротонги.

1
{"b":"658377","o":1}