– После его смерти.
– Этого ты не знаешь.
В глазах Джейка стояла тоска, но Уортон смог разглядеть за ней страх.
– Он – мой отец. И с ним случилось что-то ужасное, потому что иначе он бы мне позвонил. Он не мог просто взять и бросить меня. Я знаю.
Загорелись предупреждающие лампочки.
– Леди и джентльмены, пристегните ремни, – произнес приятный голос. – Наш самолет готовится совершить посадку.
Уортон обрадовался появившейся возможности подумать. Он не знал, что со всем этим делать. И почему, черт возьми, директор не рассказал ему об отце парня? Тогда этот разговор не застал бы его врасплох.
Самолет накренился и, подпрыгивая, как на кочках, начал соскальзывать к Хитроу. Уортон наблюдал за проплывающими мимо облаками и всеми мышцами тела ощущал снижение скорости самолета.
Джейка точно надо сопроводить до самого Уинтеркомбского аббатства. Это не вопрос. Кто-то должен присутствовать при встрече парня с его крестным отцом, учитывая, какие безумные идеи застряли в мозгу Джейка.
Потому что идеи эти, конечно же, безумные.
Шасси коснулись взлетной полосы, самолет подпрыгнул и снова жестко вошел в контакт с землей. Уортон вцепился в подлокотники кресла. Он ничего не имел против полетов, но вот приземление его всегда напрягало.
И еще – во всей этой странной истории оставался момент, которому он никак не мог найти объяснение. Фотография. Какой в ней смысл?
В зале прибытия они сняли свои чемоданы с «карусели» и переложили их в тележку.
Уортон потянулся за рюкзаком Джейка.
– Не надо, я сам. – Джейк закинул рюкзак на спину.
Но пока он поправлял рюкзак, оттуда донесся странный звук – как будто кто-то лениво зевнул спросонья.
У Джорджа глаза полезли на лоб.
– О нет. Только не это… Ты же не мог…
Джейк пожал плечами. В рюкзаке снова кто-то пискнул. Уортон заглянул внутрь. Комок шерсти распутался, появились лапки, и на Уортона посмотрели черные круглые глазки. Обезьянка снова зевнула.
Уортон быстро закрыл рюкзак и огляделся по сторонам.
– Не паникуйте. – Джейк спокойно покатил тележку от «карусели».
– При чем здесь паника? А карантин? Бешенство! Ты подумал о том, какой бы подняли скандал, если бы тебя поймали?
– Но ведь не поймали, так что успокойтесь. Ветеринар дал мне специальный препарат. Весь полет малыш проспал и теперь в полном порядке.
– Но обезьяна!
– Он не обезьяна. Он – мартышка.
В голосе Джейка снова зазвучали привычные надменные нотки, и это вывело Уортона из себя.
– Да мне плевать, хоть муравьед! Нам еще досмотр проходить.
Джейк пожал плечами:
– На этом этапе будет проще. Если поймают, Венн заплатит штраф.
Уортон, потея, шел за Джейком по длинным коридорам и траволаторам. Когда они наконец миновали скучающих таможенников, он почувствовал такое облегчение, будто ему удалось пронести через границу партию контрабандных бриллиантов.
На выходе из аэропорта Джейк открыл рюкзак. Сонная мартышка выбралась наружу и с любовью обняла его за шею. У малыша была коричневая блестящая шерсть. Он смотрел на Уортона с полным безразличием, как дети смотрят на случайного прохожего.
– Я не мог оставить его в этой дыре, – пробормотал Джейк, пока они стояли в очереди за такси.
– Спрячь ее, – прошипел Уортон.
– Его. Его зовут Горацио.
Когда они сели в такси, зверек окончательно проснулся и принялся есть виноград.
Водитель попытался предупредить:
– Если эта ваша зверушка мне здесь нагадит…
– Просто отвезите нас на Паддингтонский вокзал.
Уортон забросил чемоданы в багажник, забрался следом на теплое, поскрипывающее сиденье и вдохнул забытые запахи Лондона. После Швейцарии ему казалось, что он вдыхает туман. Оглянувшись, увидел, что за ними в очереди стоит тот самый мужчина, который сидел напротив них в салоне самолета. На секунду их взгляды встретились. Уортон даже вздрогнул – левую щеку незнакомца изуродовал глубокий шрам.
Такси влилось в поток машин.
– С вокзала до аббатства я и сам легко доберусь, – без особой надежды в голосе сказал Джейк.
Уортон помотал головой:
– Даже не думай.
– Я мог бы вас подкупить.
– Не подкупишь. Не трать время.
Они ползли под яркими рождественскими гирляндами Лондона. А за ними так же медленно и неотвязно тащилось другое такси.
4
Не бойся, не бойся, мой господин,
Мертвые умерли и живыми не станут.
Сожаление – это плата, и ты заплатишь,
Если хочешь снова увидеть ее лицо.
Не бойся, не бойся, мой господин.
Можно ли заплатить мертвым?
Мрак – это путь, который надо пройти,
Если хочешь обрести потерянную красоту.
Баллада лорда Уинтера и леди Саммер
Стук в дверь заставил вздрогнуть их обоих.
Венн моргнул, Сара повернулась и чуть не выскользнула в окно, но мужчина успел схватить ее и потянул к себе.
– Пирс! – крикнул он. – Сюда, быстро!
Она лягнула его ногой, но Венн вцепился в нее мертвой хваткой.
Рывком он затянул ее обратно, и Сара бухнулась на пол так, что весь воздух из легких вышел.
– Вставай, – скомандовал хозяин дома.
А Сара от шока даже пошевелиться не могла. Он выждал секунду и протянул ей руку.
Девушка приняла помощь. Венн поставил ее на ноги и отступил на шаг.
– Не хотел, чтобы так получилось, – пробормотал он.
Сара пожала плечами:
– Да и мне не стоило пинаться.
Венн молчал.
Сара почувствовала сквозняк и, оглянувшись, увидела, что дверь в комнату отрыл коротышка в белом халате с аккуратной козлиной бородкой.
– Что здесь происходит? – спросил он.
Венн распрямил плечи. Он был бледен и очень напряжен.
– Спроси об этом самого неумелого грабителя в мире.
– Я не грабитель, – спокойно и уверенно произнесла Сара, глядя ему в лицо.
– Да, а не ты ли вломилась в мой дом? И вообще, как ты здесь оказалась? – Венн повернулся к Пирсу. – И это твоя хваленая система безопасности!
– Я вел ее от самых ворот.
Коротышка оценивающе посмотрел на Сару. Глаза у него были похожи на две поблескивающие монетки, он явно ничего не упускал.
– Так это ты открыл мне ворота? – спросила Сара.
Пирс повернулся к Венну:
– И у нее на хвосте полиция. Один на пороге. Представился Янусом.
Венн перевел взгляд на Сару и без выражения произнес:
– Это очень кстати, заберет ее отсюда.
– Нет! – сорвалась на крик Сара. – Прошу вас! Не говорите ему обо мне. Вообще никому не говорите.
Венн смерил ее долгим взглядом, присел на край стола, а потом обратился к Пирсу:
– Впусти его.
– Может, я, с вашего позволения…
– Делай, что велено!
Пирс, взглянув на Сару, пожал плечами и тихо вышел из комнаты.
Девушка откинула волосы и, оставляя после себя грязные следы с листьями крапивы, подошла к очагу. Тепло от раскаленных углей было для нее как дар божий. Она присела на корточки и постаралась унять дрожь.
– Одежда у тебя не подходящая для грабителя, – пробормотал Венн.
– Вы не выдадите меня ему. Не выдадите?
– И почему же?
Венн был жестче, чем она думала. Что-то внутри его замерзло навсегда.
– Потому, – тихим и ровным голосом ответила Сара, – что на секунду вы приняли меня за другую. Вы сказали – «Лия».
Она уже решила, что Венн никак не среагирует на ее слова, но он все же буркнул:
– Ошибся.
– Не выдавайте меня в память о ней. И еще потому, что я невидимая.
Глаза у него были голубые, как лед. Как у волка.
– Но я тебя вижу.
– Хотя не должны. Я умею становиться невидимой. У меня особый дар. Только в этот раз не получилось. Возможно, из-за вас. Вы, наверное, не такой, как другие.
Ей удалось привлечь его внимание. Что-то едва уловимое мелькнуло в его непроницаемом лице.