Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Наивысшее напряжение уравновешивается явлением спасенного бабушкой щенка, брошенного хозяевами в снегу, лохматого комочка. Он пищит, барахтается и своей беспомощностью примиряет онемевших от горя голодающих дедушку, бабушку и внука. Спасенный щенок (чуда такая) стал хранителем измученной семьи: Знамение это мне вышло, в образе его ангел-спаситель явился.

Вторая часть рассказа наполнена движением жизни, пробуждением утраченной было энергии. Старшие дети Потылицыных, Августа и Ваня, делятся с родителями заработным пайком – ухой, кашей, горбушкой хлеба. Доставляет его Кеша, который, как уважающий себя чалдон, сплавляется к деревне на салике (вверх везет беда, вниз несет вода). Этот способ движения вниз по реке – характерная черта жизни сибиряков, предмет их особой гордости. Подросток Кеша лихо правит саликом (два скрепленных бревна) и приплавляет к берегу Овсянки с продуктовым пайком, где его ожидают бабушка и Витя.

Сцены, где главным героем является выросший Шарик, наполнены авторским юмором. Смешны картины «собачьей» жизни, рассказанные от лица Шарика. Монологи огромного пса контрастируют с серьезностью обстановки, что создает комический эффект. Центр бурлящей жизни – перипетии взаимоотношений бабушки и Шарика. Смешение высокого и низкого (молитвы бабушки и проказы пса) создает эффект неостановимости жизни в ее вечном движении.

См.: «Литературная Россия», газета. «Синие сумерки», сборник. В. П. Астафьев как детский писатель.

2. «Ария Каварадосси», рассказ

Астафьев и музыка – явление неразделимое. От природы наделенный большим лирическим даром, чутким музыкальным слухом, Астафьев чрезвычайно редко не говорил о музыке. Его герои поют и русские народные песни, и военные, и частушки, и романсы, и блатные песни, и лирические, и цыганские, и украинские… И слушают музыку.

Не отрицая языкового богатства, живости и образности слова, самобытности, автобиографичности астафьевских произведений, мы все больше убеждаемся, что его проза – это особый стиль, блестящее владение словом в его смысловом и звуковом облике. Сам он говорил о своей прозе следующее: «Лучше всего удаются вещи, написанные в один дух. Единым порывом, в которых мелодия рвет сердце, вздымает тебя на такие высоты, что ты задыхаешься от счастья. Разумеется, от этой музыки лишь частица малая, может, всего капля, упадет на бумагу и отзовется звуком в сердце читателя».

Рассказ написан в 1955 г. Этот рассказ стал первым произведением Астафьева, переведенным на другой язык – французский.

Впервые опубликован в газете «Красный Курган». 1959. 5 апреля. Также печатался в журнале «Прикамье». 1959. № 26. С. 51–54. Входит в сборник «Стародуб», 1960, сборник «Солдат и мать», 1961, и др. Включен в 15-томное собрание сочинений (Собрание сочинений: в 15 т. Красноярск: Офсет, 1997. Т. 1. С. 200–211). В Государственном архиве Пермского края в личном фонде В. П. Астафьева хранятся две рукописи рассказа «Ария Каварадосси», а также рукописный литературно-художественный сборник «Рассказы о войне», в состав которого входит рассказ «Ария Каварадосси». Составитель сборника В. П. Астафьев.

Ария (итал. aria – воздух) – вокальное произведение для одного голоса с аккомпанементом, соответствующее драматическому монологу, обычно в составе оперы, оперетты, оратории или кантаты. Художник Марио Каварадосси – герой оперы итальянского композитора Джузеппе Пуччини «Тоска», возлюбленный главной героини, осужденный на казнь и погибающий в конце оперы. В рассказе о войне автор большое внимание уделяет музыке, об этом говорит и название рассказа «Ария Каварадосси». Несмотря на военную тематику, почти половину рассказа занимают лирические отступления, насыщенные описаниями природы.

Фабула и сюжет произведения не совпадают. Автор рассказывает о событиях, которые произошли давно, весной сорок четвертого года. А вспоминает он об этом спустя 11 лет, в 1955 г. (именно тогда был написан рассказ).

Рассказ можно поделить на три части:

1. Весна в прифронтовой полосе.

2. Ночные песни.

3. Смерть певца.

Сюжет рассказа заключается в следующем: весной 1944-го военная часть после успешного наступления заняла оборону. В окопе, на давно не паханном поле, молодые солдаты наслаждались мгновениями весны: Стоишь, бывало, на посту или у стереотрубы, дежуришь, и такое раздумье возьмет насчет войны, насчет дома и всего такого прочего, что природу начинаешь чувствовать и понимать совсем не так, как раньше. Ну что для меня прежде могли значить эта верба, эта желтогрудая пичуга? Я бы и не заметил их. Однажды молодой солдат ждал свою смену и услышал, как в пехотной траншее кто-то запел. Солдат думал: Как же это я сам не догадался спеть эту песню! Ведь про себя-то я пел ее, дышал ею. Эмоции от услышанного переполняли молодого человека, он пошел делиться с товарищами своими впечатлениями. Вскоре послышалась другая песня, еще печальнее предыдущей. Итальянцы, сражавшиеся на стороне немцев, прокричали слова восхищения певцу. Немцам это не понравилось. Между союзниками завязалась перестрелка. Итальянцы перебили фашистов из заградотряда и сами сдались в плен. Русские солдаты расценили эти выстрелы как «посягательство» на «их» песню и бросились в атаку. Итогом схватки стала высота, которую русские долго не могли отбить у фашистов. Утром погибших солдат похоронили. Итальянца похоронили вместе с русским солдатом.

Автор описывает события, произошедшие в ту весеннюю ночь, и невольно ему вспоминается ария Каварадосси, которая пробуждает в людях чувство прекрасного и ощущение того, что мир создан для радости и любви!

Герой-рассказчик и его товарищи представляются мечтательными, грустными, уставшими от войны молодыми людьми. Они попали на фронт прямо со школьной скамьи или после ремесленного училища, не познав радости жизни, но все желали любить и быть любимыми, поэтому сочиняли истории о любовных приключениях. А старшие товарищи никогда не уличали нас в этой, если так можно выразиться, святой лжи! Они-то знали, что некоторым из нас и не доведется изведать невыдуманной любви.

Вне зависимости от возраста герои рассказа остаются людьми, которые тоскуют о любви, обычной человеческой жизни. Они измучены этой войной, для них песня стала воплощением чего-то душевного, лучшего в них, родного. И солдаты были готовы сражаться за возможность прикоснуться к этому чуду еще раз: Мимо меня промчались люди; кто-то из них крепко, по-русски, ругался и повторял: «Не трожь песню, гад! Не трожь!..» Я не помню, как очутился среди этих людей и помчался навстречу выстрелам. Я тоже что-то кричал и строчил из автомата. Впереди послышались голоса: «Мины! Мины!» Но уже ничто не могло удержать разъяренных людей.

Повествование ведется от первого лица, от лица солдата.

Просторечия и диалектизмы в рассказе не встречаются, вероятно, потому, что в рассказе практически нет прямой речи, даны несколько коротких реплик. Реалистическому изображению жизни на войне способствует использование специфических лексических средств, слов и словосочетаний: Выдолбили ячейку для стереотрубы и вывели траншею в ближний лог. Пальба на передовой была лишь в первые дни., агитмашина.

См.: «Красный Курган», газета. «Стародуб», сборник. «Солдат и мать», сборник. Молотовское книжное издательство. Коллективные сборники.

3. «Ах ты, ноченька!», короткий рассказ

«Ах ты, ноченька!» – рассказ, написанный в 1962 г. в Перми (Астафьев В. П. Ах ты, ноченька! / ред. Т. Раздьяконова; предисл. авт.; худ. В. Бубенщиков // След человека: рассказы. Свердловск: Свердловское книжное изд-во, 1962); относится к пермскому периоду творчества В. П. Астафьева. Первое отдельное издание «Затесей», куда входил этот рассказ, вышло в 1972 г.; включен в полное собрание сочинений В. П. Астафьева в 15 т. (Астафьев В. П. Ах ты, ноченька! // Собрание сочинений: в 15 т. Красноярск: Офсет, 1997. Т. 7: Затеей: семь тетрадей. С. 32–35). В Государственном архиве Пермского края в личном фонде В. П. Астафьева хранится рукопись рассказа «Ах ты, ноченька!».

4
{"b":"657421","o":1}