Литмир - Электронная Библиотека

Но сейчас это не имело для неё особого значения… не тогда, когда Задирака и Барс с Вепрем спокойно спали рядом с ней. Она была рада, что Сморкала и Кривоклык были здоровы, тем более что именно Кривоклык спас её, брата и их дракона от падения в океан. И ещё больше она была рада, что Кривоклык нашёл Сморкалу, хотя ей казалось, что ему потребовалась целая вечность, чтобы найти своего всадника.

Забияка вздохнула и прислонилась к Барсу, изнеможение вскоре овладело ею.

***

— Хорошо, что ты вчера не надел свои доспехи, Сморкала, — пошутил Задирака, когда их драконы летели рядом. Викинг бросил на близнеца раздражённый и суровый взгляд, который заставил того рассмеяться в ответ. — Также приятно, что есть гигантский огнедышащий дракон, чтобы согреть нас после падения в океан, верно, Сморкала?

— Заткнись, Задирака, — разочарование и злость в голосе Сморкалы, ясно отражённые в его глазах, заставили близнеца отказаться от ещё одной шутки.

Кривоклык зарычал на него, а затем помчался далеко вперёд, и там и остался, где он был едва виден Задираке и его сестре. Задирака услышал вздох Забияки и перевёл взгляд на свою сестру, которая скрестила руки на груди и бросила на него неодобрительный взгляд.

— Что? Это была всего лишь шутка!

— Очевидно, что не для него, Задирака. Вчерашняя буря чуть не убила нас, я сомневаюсь, что он получает от этого удовольствие, тем более, что он не планировал заниматься ещё и нашим спасением в этом путешествии. Он полетел за нами, когда Барс и Вепрь упали, и он сам едва не утонул из-за этого. Есть вещи, о которых не стоит шутить. И ты это знаешь.

— Да, — печально вздохнул Задирака, — я знаю. Я просто… хотел поднять настроение. Признаюсь, этот шторм напугал меня, но всё, что я могу в такие моменты, — это шутить…

— Я знаю это, брат, — Забияка отвернулась от него и вздохнула, соглашаясь с ним, когда их дракон последовал за Кривоклыком.

***

— Задирака, нам надо ненадолго остановиться. Под нами есть остров, — Сморкала и Кривоклык появились, словно из ниоткуда, крылья Чудовища почти касались крыльев Барса и Вепря, когда он подлетел к ним.

— Хорошая идея, Сморкала, — согласился Задирака, бросая взгляд на сестру. Забияка едва не падала с седла. И близнец волновался, что она скрывала своё желание отдохнуть от обоих из них до последних минут. — Мне кажется, Забияка плохо спала прошлой ночью после того шторма.

— Я знаю, — выдохнул Сморкала, — мы можем остановиться на денёк. Наша миссия важна, но я не буду рисковать вами. Вы измотаны из-за моей вчерашней ошибки.

— Ты не виноват во вчерашнем шторме, Сморкала, — попытался успокоить его Задирака, пока Кривоклык спускался вниз и лениво приземлялся на большой остров под ними. Барс и Вепрь последовали за Кривоклыком. Задирака не мог отрицать, что был рад остановке, когда лапы его дракона коснулись земли. Он долгие годы не летал так долго и упорно, как в последние три дня, и ему надо было к этому приспособиться.

Сморкала помог ему снять его спящую сестру с седла. Коренастый викинг без труда забрал её у Задираки и кивнул в сторону Барса.

— Сними седло.

Задирака ощетинился, непривычный к тому, чтобы люди командовали им в отношении его же сестры, но отступил, заметив беспокойство в глазах Сморкалы.

— Хорошо.

«У него лучше получится донести мою сестру, чем у меня», — размышлял Задирака, снимая сёдла с Барса и Вепря. Две головы с благодарностью пихнули его, а потом Пристеголов расправил крылья и взлетел с острова.

Задирака притащил сёдла туда, куда Сморкала отнёс его сестру. Темноволосый викинг как раз укутывал Забияку в собственный спальный мешок. Задираке было не по себе при виде Сморкалы, который закрыл женщину в своё толстом спальнике. Но когда тот отошёл от его сестры и направился прочь из их временного лагеря, Задирака подбежал, чтобы остановить его.

— Куда это ты собрался?

— Когда она проснётся, ей захочется съесть чего-нибудь горячего. Так что я иду на охоту, Задирака. Есть возражения?

— Нет, совсем нет, Сморкала.

Темноволосый викинг посмотрел на близнеца, потом его здоровый глаз обратился на мгновение к спавшей фигуре Забияки, и они с Кривоклыком оставили Задираку. Тот наблюдал за ними, пока они не исчезли в густом лесу, а затем поспешил к сестре.

***

Забияку разбудил запах мяса, шипящего над огнём, и тихие голоса. Она не собиралась засыпать на рогах у Барса, но сон избежал её в ночь после шторма, и в конце концов ей стало слишком трудно бодрствовать. Разочарование грызло её, когда она медленно приподнялась в своём…

Мех, которого она касалась, был не её собственного спального мешка, и когда она посмотрела вниз и увидела тёмный мех медведя, она поняла, что находится в спальном мешке Сморкалы. Забияка резко повернула голову туда, откуда раньше доносились голоса, и замерла, заметив, что брат и Сморкала наблюдают за ней.

— Привет, сестрёнка, — тихо поприветствовал её Задирака, радостно улыбнувшись ей.

Сморкала в знак приветствия склонил голову и жестом позвал её к огню.

— Тут есть еда для тебя, Забияка. Задирака приготовил специально для тебя.

— Спасибо, — сказала она, вылезая из тёплого спальника Сморкалы и приближаясь к огню. Её живот заурчал, когда запах мяса снова достиг её носа.

Она услышала, как Сморкала невесело усмехнулся, и заметила, как Задирака бросил на викинга понимающий взгляд, а потом вернулся к своей тарелке. Забияка взяла свою порцию и впилась в неё, наслаждаясь сочным, вкусным мясом, которое она с жадностью ела.

— Ты не ошибся Сморкала, — засмеялся Задирака, когда она покончила с едой и удовлетворённо вздохнула. — - Сестренка проголодалась.

— Возможно, я не знаю всего, — улыбнулся Сморкала, — но я знаю кое-что о голоде.

— Даже не сомневаюсь! — фыркнул Задирака, в ответ на что Сморкала недовольно посмотрел на него.

Прежде чем Сморкала успел что-то ответить, Забияка прервала их, громко кашлянув, привлекая к себе внимание обоих мужчин.

— Сколько нам ещё лететь, Сморкала?

— Около двух дней. Благодаря шторму, — ответил Сморкала, доставая свиток, на котором была начерчена карта островов, — мы уклонились от курса почти на полдня, но ещё день-два, и мы будем у цели.

Задирака посмотрел на Забияку, словно мысленно высчитывая что-то.

— Мы летели сначала одни полные сутки. Считая вчерашний и сегодняшний дни, прошли ещё сутки, но мы сбились с курса. То есть этот остров в четырёх днях полёта от Олуха? Значит, сколько это будет, как минимум неделя с половиной пути для флота, чтобы добраться до Олуха?

— Я тоже так думаю, — согласился Сморкала, протягивая карту Забияке и Задираке. Забияка выхватила карту у брата, взглянула на неё, а потом отдала её, заговорив.

— Выходит, если мы найдём Хедер и вытащим её с острова, нам понадобится четыре дня усердного полёта, чтобы вернуться домой. Если вражеский флот последует за нами, у нас всё равно будет ещё дней шесть, чтобы подготовиться. Верно?

— Если нам повезёт, Заб, — буркнул Сморкала. — Брунгильда — та, что послала нам эту карту, — отметила место на острове, где мы можем спрятаться и встретиться с ней.

— Здесь? — Задирака показал на крошечную метку на карте. Сморкала взглянул, куда указывал Задирака, и кивнул.

— Именно. Нам надо будет держаться поближе к воде, когда мы доберёмся до острова, если мы не хотим быть замеченными. К счастью для нас, хотя у Браго есть свои наездники, которые…

— Стой, что? Армия наездников? — спросила Забияка. — Но мы рассчитывали только на вражеский флот!

— Не думаю, что нам стоит волноваться, сестрёнка, сомневаюсь, что эти наездники хоть что-то знают о драконах, — отмахнулся Задирака, но она видела, что её брат лишь пытался её успокоить. Они оба знали, какой урон могут нанести драконы, особенно драконы, которые подконтрольны врагу.

— В том-то и дело, Задирака, — вздохнул Сморкала, — Дагур сказал, что наездники Браго, как мы с вами. Они натренированы, и у них есть связь с их драконами.

54
{"b":"657294","o":1}