Литмир - Электронная Библиотека

Берти расхохотался:

— Да уж, ты всегда была язвой. Играешь в шары? После еды мне всегда хочется размяться.

— Хорошо, — согласилась гостья, вставая вслед за ним, — дочь моей подруги в достаточной мере натаскала меня в этой игре.

— Но я все равно играю лучше, — похвастался Берти, — так что, держись, Трикс.

— Мне заранее страшно, — усмехнулась она.

Хозяин дома позвал горничную и отдал столь замысловатое распоряжение, что Беатрис запомнила его дословно, чтобы при случае посмешить подругу. Приказ звучал примерно так:

— Слушай, Барбара, притащи из кладовки, или нет, они, кажется, в моей спальне. Да, одна клюшка там, а другая у Билли под кроватью. Кажется. А шары, ну, ты знаешь. В общем, мы на поле. В пять минут, поняла?

— Да, сэр, — присела горничная и ушла.

— А я не поняла, — вставила Беатрис, сдерживая смех, — что там у тебя под кроватью и под чьей конкретно?

— Клюшки, — пояснил Берти, — пошли, Трикс.

Они вышли на улицу, приостановились на дорожке, так как он задумался.

— Направо. Нет, налево. Тут ближе. Или все-таки… Ладно, пошли налево.

— Как скажешь.

По дороге Беатрис хихикала, вспоминая оригинальную форму приказа. Потом ей пришло на ум, как Берти отдает распоряжение насчет чая: "Слушай, Барбара, притащи нам, так, одна чашка у меня под подушкой, а вторая, кажется, у Билли под кроватью. Ну да или нет… может в шкафу. Кажется. А чайник, ну ты знаешь. В общем, мы в столовой. В пять минут, поняла?"

Ею овладел приступ смеха, и она давилась им всю дорогу и позднее, когда они пришли на место.

Столь заросшего поля для игры в шары Беатрис отродясь не видывала. Каким образом здесь можно было играть, она не представляла, но промолчала. Берти лучше знать.

Барбара уложилась в назначенный срок и принесла все необходимое. Берти и Беатрис начали игру.

Вскоре Беатрис поняла, что ее партнер играет из рук вон плохо. Он мазал не то, что мимо лунок, мимо самого шара, или загонял свой мяч так далеко, что по десять минут потом его разыскивал. Но все это делал в неизменно хорошем настроении, просто любо-дорого глядеть. Беатрис тоже была в хорошем настроении, она столь развеселилась, что сама начала мазать, только от смеха.

— Перелет, — заметил Берти, наблюдая, как его шар летит по красивой дуге и приземляется где-то возле забора, — ты видела, как я здорово подсек, Трикс?

— Да, просто потрясающе, — давясь от смеха, кивнула она.

— Черт, теперь мяч этот разыскивать. Да ну его. Это все клюшка. Она неудобная. Поменяемся?

Они менялись раз восемь, но на игру Берти это не влияло.

Выиграв у него три партии подряд, Беатрис сказала:

— Может быть, хватит, Берти? Мне пора домой.

— Уже? — скорчил он гримасу, — да мы только начали. Впрочем, ты права. Уже темнеет.

Они вернулись в дом, причем, Берти не удосужился захватить с собой клюшки. Самое странное было в том, что шары он рассовал по карманам и в доме высыпал в пустую вазу из-под цветов с широким горлышком. Горничная наблюдала за всем этим безо всяких эмоций на лице.

Выйдя в коридор, чтобы проводить старую знакомую, Берти проговорил:

— Приезжай еще когда захочешь, Трикси. Мы хорошо провели время, правда?

— О да, давно так не веселилась. Между прочим, ты тоже можешь меня навестить. Помнишь, где находится мой дом?

— Смутно. Найду, — пообещал он после некоторой паузы, — до встречи, Трикс.

— До встречи, Берти.

Она помахала ему рукой и вышла за дверь. Пожалуй, в самом деле пора возвращаться домой. По темноте разгуливать по кладбищам опасно для здоровья. И для нервов, кстати.

Приехав домой, Беатрис была встречена Арчером, который сказал:

— Миледи, в библиотеке сидит молодая особа и ждет.

— Что же она ждет? — спросила женщина.

— Она хочет с вами поговорить, миледи.

— Что за молодая особа? — поинтересовалась Беатрис.

Тот неопределенно покачал головой:

— Горничная чья-то, судя по всему, миледи.

— Интересно, — и Беатрис прошла в библиотеку.

На неудобном стуле сидела невысокая, пухленькая девушка лет двадцати, не больше. Судя по ее лицу, она явно нервничала. Заметив Беатрис, девушка вскочила и приселяя.

— Добрый вечер, миледи, — поприветствовала она женщину.

— Добрый вечер.

Беатрис села напротив нее и окинула внимательным взглядом. Арчер был прав, девушка была горничной, но вот, что ей было нужно от нее, оставалось для женщины загадкой.

— Я слушаю вас, мисс, — проговорила она.

— Сударыня, — начала девушка, запнувшись, — я… я понимаю, что вы думаете о моем приходе, но тут такое случилось, что я… я просто не знаю.

— Мисс, — отозвалась Беатрис, — для начала, скажите свое имя, а потом цель, с которой вы пришли сюда.

— Мое имя — Нэнси Гэйбл, — представилась девушка, — а пришла я к вам потому, что слышала, что вы являетесь близкой подругой миссис Фергюссон. История, которую я хочу вам рассказать, касается непосредственно этой семьи.

— Хорошо, — кивнула Беатрис, — продолжайте, мисс Гэйбл.

— Я нахожусь в услужении у мистера Дайтона, — перевела дух девушка, — недавно я узнала, что мистер Дайтон собирается жениться.

Беатрис подтвердила эти слова кивком головы.

— Мне кажется, это нехорошо…, то, что он делает.

— Да? Почему?

Нэнси подергала подол своего платья, при этом ее лицо сильно порозовело.

— У мистера Дайтона есть любовница, — выпалила она, — и она беременна.

Беатрис приподняла брови:

— Что вы говорите! Откуда вам известно об этом?

— Он этого и не скрывает. Эта женщина живет вместе с ним и считает себя полноправной хозяйкой в доме. Мне неприятно жаловаться, миледи, но…

— Именно поэтому вы и пришли ко мне? — уточнила Беатрис.

— Да, — с облегчением кивнула Нэнси, — мне казалось, что лучше будет, если я приеду к вам и вы сами решите, что нужно сделать в этом случае.

— Хорошо, — согласилась женщина, — благодарю вас, мисс Гэйбл, за то, что вы сообщили это именно мне.

— Эта женщина ужасна, — поморщилась девушка, — она, знаете ли, из актрис. Вульгарная, невоспитанная, незнакома с элементарными правилами приличий.

— Как ее зовут? — спросила Беатрис, понимая, что это неизбежно.

— Фанни Шелл, миледи. Хотя вряд ли, это ее настоящее имя. Она ведь комедиантка, — фыркнула Нэнси и поднялась, — благодарю вас, миледи, за то, что вы меня выслушали. До свидания.

— До свидания, — отозвалась женщина, проводив ее взглядом.

Судя по всему, эта история не стоила и выеденного яйца. Мужчины время от времени заводят любовниц и ничего особенного в этом нет. Но мисс Гэйбл в чем-то права, даже такая простая на вид история может завести очень далеко. Стоит предупредить Бэтси.

И Беатрис на следующий день отправилась к подруге. Та, как обычно, была ей рада.

— Привет, Трикси, — сказала она, — уже соскучилась?

— Удели мне несколько минут, Бэт, — попросила Беатрис, — вообще-то, я ненадолго.

— Что-то случилось? Помирилась с графом?

— По-твоему, я бы стала из-за этого нестись к тебе сломя голову? Нет, Бэт, тут другое. Пойдем туда, где нас никто не сможет подслушать.

Брови Бэтси подпрыгнули.

— Это что-то новенькое, — отозвалась она, — хорошо, но сперва я познакомлю тебя с женихом моей дочери. Пойдем, это недолго.

И они прошли в гостиную, где сидели Лесли и Брайен. Увидев гостя, Беатрис тут же вспомнила, где именно его видела и в связи с какой причиной. Впрочем, ничего особенного с мистером Дайтоном связано не было.

— Добрый день, — встал молодой человек и улыбнулся, — леди Вудвилл. Вы меня помните?

— Конечно, мистер Дайтон, — признала та.

Они обменялись ничего не значащими словами любезности, потом Беатрис ответила на несколько вопросов Лесли и наконец Бэтси сказала:

— Продолжайте беседу. Пойдем, Трикси.

Они вышли за дверь. Проведя подругу в свою комнату, Бэтси спросила:

— Что за тайна, Трикси?

— Мне не хочется тебя расстраивать, Бэт, но, видимо, придется.

54
{"b":"656171","o":1}