Литмир - Электронная Библиотека

4 глава

Беатрис недолго обдумывала сложившуюся ситуацию. С головой у нее всегда все было в порядке, и она могла решить и не такие задачи. Для начала следовало посоветоваться с кем-нибудь. И она уже знала, с кем. С Бэтси, своей закадычной подругой, единственной, но верной и надежной, как крепость. С этой целью Беатрис поехала к Бэтси в гости.

Миссис Фергюссон вышла встречать подругу сама. На ее лице играла широкая довольная улыбка.

— Ужасно рада видеть тебя, Трикси! Как твое здоровье? Как сенная лихорадка?

— Давно прошла. Ты отстаешь от событий, Бэтси.

— Прекрасно. Рада за тебя.

— Я тоже рада. Ты не представляешь, какую огромную кучу носовых платков мне приходится изводить всякий раз.

Они рассмеялись.

— Пойдем в гостиную, поболтаем. Надеюсь, нам никто не помешает.

Но у входа в комнату они почти столкнулись с молоденькой девушкой, спускавшейся по лестнице слишком стремительно. Ее миловидное, кокетливое личико озарилось улыбкой:

— Леди Вудвилл! Добрый день, как хорошо, что вы приехали!

— Здравствуй, Лесли, — улыбнулась и Беатрис, — как ты похорошела за эти три месяца, что я тебя не видела!

Лесли покраснела от удовольствия.

— Как поживают Рэчел и Кэтти? Надеюсь, у них все в порядке?

— Да, разумеется, спасибо. Куда ты так спешила, Лесли?

— Мы с Тимом решили поиграть в шары, — сообщила Лесли.

— Тим согласился? — недоверчиво осведомилась Беатрис, зная, что сын подруги — ужасный лентяй.

— Ей пришлось постараться уговорить его, — рассмеялась Бэтси, — так что, детка, беги скорее к нему, иначе он передумает.

Лесли еще раз кивнула Беатрис и убежала.

— Ну вот, прекрасно. Нам ненадолго обеспечены тишина и покой, — заметила Бэтси, — Тим, разумеется, не будет долго бегать за шарами, это не в его правилах.

Подруги вошли в гостиную и сели н небольшой, но очень удобный диванчик.

— Трикси, мне нужно с тобой очень серьезно поговорить. Дело в том, что Кэтти…

— Кэт? — переспросила Беатрис, — если ты о слухах, то я все знаю, мне Кам рассказала. И я уже беседовала со своей безмозглой дочуркой.

Бэтси кивнула и тяжело вздохнула:

— Я давно собиралась духом, чтобы сказать тебе это. Сама понимаешь, говорить такое о твоей дочери..! Но дело в том, что все слухи имеют под собой конкретную почву. Не понимаю, как вообще такое могло случиться. Мы с Кам старались не спускать с нее глаз, но иногда… Впрочем, я должна была быть построже. Но мне и в голову не могло прийти… Прости меня, Трикси.

— Ну, не надо просить прощения за то, чего не делала. Если уж на то пошло, то я виновата в этом больше всех. Уж я-то должна была знать собственную дочь. Видела же, что девчонка большого о себе мнения и без ума от любого представителя мужского пола. Давно пора понять, что люди не ведут себя так же, как и я. Знаешь, Бэт, я всегда обожала, когда за мной ухаживают, совершают безумства, добиваются ответной благосклонности, но никогда не позволяла себе опускаться столь низко.

— Да, я помню, — усмехнулась подруга, — например, Кардингхэм. Как он за тобой бегал, просто уму непостижимо!

— Ну да, Кардингхэм, — хмыкнула подруга, — уверена, больше всего его уязвляло то, что я никак не сдаюсь. Он был готов на все ради моей капитуляции, а потом потерял бы ко мне весь интерес.

— Ты уверена?

Беатрис пожала плечами:

— Почти на все сто. Хотя все могло случиться. Но теперь-то какая разница, если все это давно в прошлом.

Бэтси покачала головой:

— Бедняга! Твое новое замужество он оценил, как вероломство и даже куда-то уехал.

— Говорит, во Францию. Ну да ладно, давай вернемся к Кэт.

— Да, — спохватилась женщина, — ее положение ужасно. Бедняжка Трикси! Я готова помочь тебе, чем смогу, но я даже представить не могу, что бы это могло быть.

— Я могу. Для начала давай обсудим ее так называемых кавалеров. Хотя я предпочла бы назвать их иначе.

— Догадываюсь, как, но давай остановимся на первом варианте. Что ты хочешь обсудить?

— Кто они и какие они.

— Думаешь, я знаю их?

— Я знаю их имена. Вчера вытрясла их из Кэт.

— Это было сложно?

— Нет, — Беатрис пожала плечами, — она мне их выложила тут же. Что скажешь о Кристофере Стэнфорде?

— Нахальный и дерзкий красавчик. Много о себе мнит и отличается редкостной наглостью. Но не думаю, что этот вариант тебе подходит. Его отец занимает высокое положение в палате лордов. Не думаю, что он захочет иметь такую невестку, как Кэт.

— А кто ее захочет? Ладно, поехали дальше. Александр Нортон.

— Еще хуже. Родственник герцога Кентского. Более спесивых, чем он и его семейка, я еще не встречала. В них спеси больше, чем в самом герцоге.

— Занятно. Майкл Даверстайн.

— Другого такого дебошира свет не видывал. Обожает устраивать скандалы со всеми подряд. Только он помолвлен с мисс Саттерстоун. Правда, падок на лесть.

— Понятно. Джордж Хэвишем.

— Его мать — набожная святоша, а он без ее позволения и шагу не сделает. Она держит его в руках, точнее, все его финансы. Вполне может лишить наследства. Да что там, наверняка лишит.

— Святош нам не надо. Уильям Норрис.

— Не стоит и выеденного яйца. Это ужасный развратник. Пообещай ему только что-нибудь в этом духе, в лепешку расшибется.

— Не хотела бы я иметь такого зятя. Хотя с другой стороны, обмен равноценен.

— Я бы тоже не хотела. И мне жаль Кэт. Кто там дальше? Есть еще?

— Да, двое. Фрэнсис Уэдли.

— Человек, который не любит сложностей. Он достаточно порядочен, впрочем, больше ленив и добродушен. Подходит, как ты считаешь?

— Да, вполне.

— Кто там еще?

— Абсолютно бесперспективный в плане женитьбы мужчина. Угадай, кто?

— Значит, он женат. Ну, это может быть кто угодно.

— Не совсем. Герцог Глостер.

Бэтси вытаращила глаза:

— Ты серьезно? Послушай, Трикси, ты, конечно, извини меня, но у твоей Кэт есть мозги или нет? Судя по всему, нет.

— Нет, и не ищи. Ее голова абсолютно пустая. Господи, ты не представляешь, какой ураган там гуляет!

— Только не говори мне… Она что, беременна? — ахнула Бэтси.

— Между нами, Бэт.

— Конечно! Молчу, как рыба. Но как же так? И от кого?

— После стольких желающих трудно что-либо сказать. Да она и сама не знает.

— Ой-ей-ей! Да, сказать тут нечего.

— Я вчера ей все сказала. Всыпать надо было, да поздно. В таком возрасте бить детей бессмысленно.

Бэтси кивнула, так как была с этим полностью согласна.

— Господи, не представляю, как ты думаешь выдавать ее замуж.

— Этого я сама не знаю. Но попробовать не мешает. Не сидеть же, сложа руки. Тогда точно ничего не выйдет.

— Да, — признала подруга, — я знаю, ты всегда была решительной. Уверена, что ты найдешь выход из этой ситуации. Можешь всегда рассчитывать на мою помощь.

— Спасибо, Бэтси. Я знала, что могу на тебя положиться. Главное, никому ни слова. Понимаешь?

— А как же. Молчу, как рыба. Не волнуйся, Трикси.

Распрощавшись с подругой, Беатрис уехала домой составлять план кампании.

Рэчел читала книгу, содержание которой было на ее взгляд скучным. Поэтому она частенько отвлекалась и посматривала в окно. Погода была не то, чтобы прекрасной, но безветренной, хотя солнца не было. Можно было сходить прогуляться, но одной делать это было скучно. А Кэт явно не согласится. Сегодня у нее плохое настроение, сестра сидит на стуле и смотрит в одну точку. Что-то ее вчера сильно расстроило. Рэчел не знала, что, хотя знать хотелось. Но как девушка не подступала к Кэт с расспросами, та только отмахивалась. Ничего не скажет.

В дверь постучали. Рэчел с радостью отложила надоевшую книгу и сказала:

— Входите.

Вошла Дениза, ее молоденькая горничная. Ей было немногим больше, чем самой Рэчел и она, естественно, еще была полна романтических представлений о жизни.

— Мисс Вудвилл, — громко прошептала она, ее глаза горели от возбуждения, — вам записка, мисс Вудвилл.

10
{"b":"656171","o":1}