194. Бинька и вареники. — Райзе; зап. от учителя И. Шнайдера, в 1924 г., в г. Хмельник, Подолия.
195. Бинька поздравляет богача. — Мирер.
196. Ему шкаф не нужен. — Райзе; зап. от студента Вольфа Галицкого, в 1927 г., в г. Киеве.
197. Можно и дешевле. — Райзе; зап. от бухгалтера Липе Блайвайса, в 1928 г., в г. Винница, Подолия.
…через сто двадцать лет. — Сто двадцать лет — по традиции предельный срок человеческой жизни, поэтому, говоря о чьей-либо (своей или чужой) будущей смерти, принято говорить «через сто двадцать лет».
198. Склеп раввина. — Мирер.
199. Как Бинька благословил богачку. — Мирер.
…голодал, как собака в девятидневный пост. — В первые девять дней месяца ав, перед постом Тишебов (9 ава), не принято есть мясную пищу.
200. Зять Дибека. — Райзе; зап. от отца собирателя сойфера Шмуэля Райзе, в 1923 г., в г. Винница, Подолия.
…согласно бранному обязательству, я обязан его бессрочно кормить. — Формой приданого зачастую было обязательство родителей полностью или частично содержать свою дочь и зятя в течение определенного срока или бессрочно.
201. Поддела сделано. — Райзе; зап. от сотрудника издательства «Эмес» Н. Блехмана, в 1937 г., в г. Винница, Подолия.
202. Корова-коза. — Райзе; зап. от Вольфа (Вевика) Рабиновича, брата писателя Шолом-Алейхема, в 1936 г., в г. Бердичев, Волынь.
Иосл Маршалик
Истории об После Маршалике были популярны в польских местечках. Неизвестно ни где жил Иосл, ни когда, неизвестна даже его фамилия, так как Маршалик, очевидно, прозвище. Слово «маршалик» было у польских евреев синонимом слова «бадхан».
203. Философская бочка. — Райзе; зап. от еврейского поэта Шмуэля Галкина, в 1960 г, в г. Москве.
204. Он разжевал ответ. — Райзе; зап. от сапожника Бера Гельмана, в 1933 г., в г. Минске, Белоруссия.
205. Маршалик и парнес. — Райзе; зап. от слесаря Иосифа Ровнера, в 1933 г., в г. Винница, Подолия, СУС — 1610А* «За что купил, за то и продам».
206. Дорогие гости. — Райзе; зап, от учительницы Сони Гершберг, в 1947 г., в г. Львове, Галиция.
Шлойме Людмирер
Истории о Шлойме Людмирере рассказывали евреи Польши и Литвы. О самом Шлойме ничего не известно, кроме того, что он, судя по его прозванию, родился или жил в г. Владимире-Волынском (северо-западная Волынь), который по-еврейски назывался Людмир.
207. Жена хуже каторжной родни. — Райзе; зап. от поэта Довида Гофштейна, в 1947 г., в г. Винница, Подолия.
Богат как Корах… — выражение типа «богат как Крез», основанное на том, что, согласно мидрашам, Корах считался самым богатым человеком, когда-либо жившим на свете. Корах (в русской Библии — Корей) — двоюродный брат Моисея, возглавивший восстание против него и Аарона, за что Кораха и других восставших заживо поглотила земля.
208. Цена и стоимость. — Райзе; зап. от врача Ларисы Берман, в 1960 г., в г. Днепропетровске, Украина. СУС — 1572В** «Вкусно».
209. Долг и стол. — Райзе; зап. от портного Михеля Бинштока, в 1924 г., в г. Хмельник, Подолия.
210. Богач-наследник. — Райзе; зап. от портного Герша Штерна, в 1938 г., в г. Витебске, Белоруссия.
211. За чем дело стало? — Райзе; зап. от рабочего гвоздильного завода Моисея Бейлина, в 1927 г., в г. Одессе.
212. Обрезание или похороны? — Райзе; зап. от инженера Самуила Бравермана, в 1921 г., в г. Киеве. Райзе; зап. от кузнеца Довида Абрамовича, в 1933 г., в г. Одессе.
213. Великая нация. — Райзе; зап. от сапожника Михаила Штернберга, в 1934 г., в г. Минске, Белоруссия.
214. Пришелец с того света. — Райзе; зап. от инженера Нехамы Двойрис, в 1937 г., в г. Днепропетровске, Украина. Райзе; зап. от писателя Иехезкела Добрушина, в 1946 г., в г. Киеве. АТ 1540 «Студент из Рая».
Именно эта сказка послужила сюжетной основой рассказа Исаака Бабеля «Шабос-Нахаму» (1918), только у Бабеля герой рассказа не Шлойме Людмирер, а Гершеле Острополер (3, с. 296–300).
Шабес Нахаму (букв. «суббота ״утешайте“», ивр.) — первая суббота после траура 9 ава, называющаяся так потому, что в этот день в синагогах читают отрывок из Книги пророка Исайи (Ис. 40, 1—26), начинающийся словами «Утешайте (״нахаму“), утешайте народ Мой».
В этом варианте сказки утрачен мотив, объясняющий, почему корчмарка так обрадовалась тому, кто назвал себя Шабес Нахаму. Дело в том, что с наступлением Шабес Нахаму кончаются всякие ограничения, связанные с предыдущим трауром, так что в другом варианте этой сказки корчмарь обещает купить жене обнову, когда «придет Шабес Нахаму».
* * *
215. Нечистая сила в перине. — Мирер.
Интересно, что в этой сказке два знаменитых хитреца, живших в разное время и в разных регионах, действуют заодно (ср. со сказкой «Суд над Богом» (№ 74)).
…разъезжают цадики-чудотворцы. — Мелкие хасидские цадики (так же как и бродячие знахари-балшемы) часто объезжали местечко за местечком, исцеляя больных, читая проповеди и собирая дань со своих последователей.
…еще восемнадцать минут ждать! — Восемнадцать — числовое значение слова «жизнь», на иврите «хай». Числу восемнадцать придавалось мистическое значение. См. сказку Как Иосе обеднел и снова разбогател (№ 78).
* * *
216. Богач и бедняк. — Райзе; зап. от писателя Шимона Добина, в 1927 г., в г. Киеве. СУС 1568* «Скупая хозяйка».
Сказано в Гемаре: того можно назвать богачом, у кого уборная находится неподалеку от стола. — Талмуд, трактат Шабат, 25а.
…вы тем более богач… — пародия на вывод новых следствий из известных законов с помощью приема «каль ва-хомер». См. комментарий к сказке «Тем более» (№ 395).
217. Наказанная скупость. — Друянов. АТ 1546 «Кусок золота».
Наступает святая суббота. На деловые разговоры нет времени. — В субботу не только нельзя заниматься будничными делами, но и говорить, и думать о них.
218. Наказанная хитрость. — Райзе; зап. от научного работника Лейзера Горецкого, в 1923 г., в г. Винница, Подолия.
Воложин — местечко в Западной Белоруссии, в котором находилась знаменитая ешива.
Летичев — город в Подолии.
219. Бедный родственник. — Райзе; зап. от продавца книг И. Харашника, в 1936 г., в м. Махновка, Волынь.
220. Волшебная шкурка. — Райзе; зап. от поэта Хаима Ленского, в 1933 г., в г. Ленинграде. СУС 1535 «Дорогая кожа».
221. Клезмерская хитрость. — Райзе; зап. от клезмера и художника Гдалье Кнайфеля, в 1928 г., в г. Винница, Подолия. Райзе; зап. от переводчика Абрама Марголина, в 1967 г., в г. Ленинграде.
Шепетовка, Заславль (в настоящее время — Изяслав) — города на Волыни.
Фиделе — скрипочка (идиш).
222. Тулуп и капота. — Райзе; зап. от торговца мукой Нухима Рутберга, в 1920 г., в г. Винница, Подолия. СУС — 1547*** «Барину холодно в шубе, мужику тепло в кафтане».
223. Он вернется. — Друянов. Райзе; зап. от часовщика Мендела Голумбиевича, в 1958 г., в г. Ленинграде.
224. Мнимый вор. — Мирер.
Богачи стремились из соображений престижа выдавать дочерей замуж за высокообразованных юношей, ешиве-бохеров из знаменитых ешив.
…удачливого, как Александр Македонский… — Александр Македонский был со времен Талмуда любимым героем еврейской литературы.
Кантор Сирота — Гершон Сирбта (1874–1943) — знаменитый кантор, пел в синагогах Вильно, затем Варшавы. Прославился на нею Россию тем, что выступал перед Николаем II. Первым из канторов записал свое выступление на граммофонную пластинку. Погиб в Варшавском гетто.