Литмир - Электронная Библиотека

Значит, нужно взять стоящий за домом «Ленд-Ровер» до того как Шерлок присвоит его.

Джон проверил бумажник и захватил ключи, положив на стол быстро нацарапанную записку, прежде чем направиться в сторону деревушки, мимо которой они проезжали прежде.

Ограниченное электричество, возможно, ограниченный прием мобильной сети, отсутствие городских волнений – ничего, кроме моря, неба, земли и друг друга. Джон пытался подавить нарастающий страх, что всё это было ужасной идеей и весьма далеко от того, в чем нуждался Шерлок после шести месяцев одинокой жизни.

Трэденник Уоллес был пристанищем всего пары сотен людей, там стояли простые коттеджи да мшистая старая церковь, шпиль которой указывал путь, если вдруг утрачены ориентиры. Это было сомнительным удовольствием – проезжать по сырым дорогам, а порой без дороги вовсе, по грязи, направляясь к цивилизации довольно-таки сложным путем. Все готовы признать, что экскурсии по бездорожью не всегда запланированы. А за руль он не садился давно, и армейские средства транспорта были все-таки немного иными. «Ленд-Ровер», конечно же, не был предназначенной для пустыни санитарной машиной, и торфяник нисколько не походил на песок. Так что задние шины скользили; на ухабах и кочках, сменявших участки плоской земли, он подпрыгивал на рессорах и трясся… чего, разумеется, не случилось бы, если б он имел больше опыта и ехал помедленнее, но чего не происходило из-за небрежности и городских привычек. Поначалу было забавно, потом – нет. К тому времени, когда он добрался до магазина, «Ленд-Ровер» был весь покрыт грязью, забрызган, с несколькими кусками травянистой земли, застрявшими тут и там, словно бы говоря: «Берегись идиота, который думал, что он может водить». Но за туманом утра день был ярок, и передвигаться, на машине или пешком, легко было даже в пределах деревни. С гораздо меньшими проблемами, чем когда начинал, Джон, с видимостью мастерства, направился к проложенным дорогам и добрался до пустого ряда парковочных мест, располагавшихся вдоль площади, за пределами линии магазинов, которые окружали его. Он измучился, загоняя машину на одно, а фактически, – два еще не занятых места, раз за разом повторяя попытки, не желая при этом показаться болваном и досадуя на собственные лицемерные замечания, которые он частенько делал о крупных транспортных средствах, поставленных, мать их, так, что это причиняло неудобства другим. Он же лишь на минуточку, утешал он себя. Только купит несколько мелочей. Осторожно пройдя по мокрой тропинке, Джон поспешил к магазинчику, в окне которого была пластиковая табличка «Открыто».

Молодой человек за прилавком посмотрел на него странным взглядом, когда Джон, войдя в уютное помещение, коротко кивнул ему. Для деревушки, привыкшей к потоку туристов, каким бы небольшим тот ни был, в этом взгляде не было ни приветствия хозяина, ни любезности обслуживающего персонала. Он был прямым и почти обвиняющим, и Джон едва ли мог притворяться, что не понимает причины. В следующий раз он позволит вести Шерлоку и ни слова не скажет по поводу этого. Кашлянув, он схватил корзину и пошел по проходам между короткими стеллажами, взяв несколько банок консервированных бобов и ветчины со специями [3], несколько упаковок сосисок и разных других продуктов, которые легко можно было хранить в банках.

Отпуска вряд ли были временем, когда стоило долго стоять у плиты, особенно когда потребность произвести впечатление была нулевой, а просто хотелось провести время вместе. Так что легче всего это было с продуктами типа «разогрей-и-готово», возиться с которыми пришлось бы не больше, чем полчаса. И хоть это была рыбацкая деревушка, всё равно нужно было питаться правильно, несколько раз в день. Немного соуса карри для рыбы, а потом и других приправ; бумажные полотенца и буханку хрустящего хлеба. И пока он мысленно просматривал список вещей, что ему понадобятся, чтоб накормить двух мужчин в течение нескольких дней, молодой человек за прилавком не спускал с него глаз, следя за ним неприятным взглядом, словно бы отмечая всё, чего Джон касался. Это расстраивало и раздражало, так что даже покалывало на спине. Он всё еще стоял возле полки, где лежало мыло, когда в магазин, наконец, вошел еще один посетитель; дверь открылась беззвучно, но обмен приветствиями объявил о его появлении.

— С добрым утром, Гарри.

— С добрым утром, викарий, — отозвался молодой человек за прилавком.

Джон, секунду помедлив, слегка обернулся, чтобы взглянуть. Вероятно, викарию было около тридцати, вряд ли больше, на лице у того было детское простодушие, он был темноволосым, с густыми волосами, в сером свитере, оставив сейчас свое черное облачение. Выражение доброжелательности, с которой он смотрел на всех, казалось, делало его еще моложе. Все как будто выглядели моложе, когда Джон становился старше, хоть и сам он был еще достаточно молод, чтоб иметь подобные мысли, даже если его колени побаливали иногда, а волосы уже были не пепельными, а скорей серебристыми. Джон вновь обратил внимание на туалетные принадлежности, взяв бутылку Trek & Travel, оставив все мысли о старых костях.

— Ах, вы, должно быть, джентльмен из «Обзорного Дома».

Джон сделал паузу, наблюдая, как молодой священник подходит к нему, пройдя несколько шагов в тесноте магазинчика. Джон повесил корзину на локоть и, здороваясь, пожал ему руку, когда тот протянул свою в знак приветствия.

— Да. Да, мы, хм-м… добрались сюда прошлой ночью. Как вы узнали, что…

— «Ленд-Ровер». — Священник улыбнулся, рукопожатие его было крепким. — «Обзорный Дом» – единственное место, куда нужно добираться на джипе, особенно, если ненастье. Надеюсь, во время вашего пребывания здесь погода будет хорошей, мистер…?

— Доктор, фактически. Доктор Джон Уотсон.

— Стефан Роундхей, — сказал священник, знакомясь. Вблизи он выглядел несколько старше, под карими глазами его пролегали тени, а в уголках его глаз, присмотревшись, можно было увидеть морщины. Джон мог представить, что несколько последних ночей тот потратил на сочинение проповеди для воскресной службы, торопясь нагнать отставание, потому и выглядел несколько утомленным. — Если вдруг вам что-нибудь будет нужно, приходите вместе с семьей в дом священника, вас там с радостью примут, — продолжал его преподобие. — Вы, конечно, не были бы первыми посетителями «Обзорного Дома», нуждающимися в хорошей компании. Там, на мысе, прекрасно, но несколько уединенно.

— Потому, вероятно, это было единственным местом, что в последний момент еще оставалось доступным, — Джон улыбнулся, переложив корзину в другую руку. — Но, думаю, всё у нас будет прекрасно. Я с другом. Мы ищем покоя и тишины вдали от Лондона.

— Вы там непременно это найдете, — засмеялся священник, похлопав его по плечу. — Я ненадолго вышел за молоком, но если вы снова окажетесь здесь, и у вас будет время, то, действительно, заходите. Мне было бы интересно услышать, как там теперь в Лондоне.

— Хорошо, спасибо, я буду иметь в виду, — Джон кивнул, уступая место викарию, когда тот проходил мимо. Он весьма сомневался, что Шерлоку интересно будет проводить время с местными жителями, но не стоило строить предположения. Они могли выйти пообедать однажды. Осмотреться. Понаблюдать за людьми. Было трудно определить, как пойдут дела, и иметь приглашение всегда было неплохо. Джон не стал больше размышлять об этом, просто выбросив из головы, когда обошел священника и направился снова к полкам холодильной камеры, где лежали мясные продукты, а также молоко и сыры, чтобы сделать припасы.

Когда Джон собрал всё, что требовалось, он вновь оказался один на один со странным молодым человеком, что стоял за прилавком. Теперь, когда викарий ушел, тот вновь на него косился, буквально преследуя взглядом, хотя, если Джон смотрел на него, тот немедленно отводил глаза. Джон не был уверен, какая корреляция существовала между тем, что он не знал, как припарковывать большие автомобили, и магазинными кражами, но, судя по всему, в сознании этого парня подобная связь была. Это было намного более раздражающим, чем любая другая причина, и он невольно сжал левую руку, словно бы готовясь дать отпор. Значит, то, что он неуклюже поставил на стоянку «Ленд-Ровер», превращало его в клептомана, который нацелился на пакет с печеньем? Ну, и молодежь теперь выросла! Собрав всё, что хотел, он поставил на прилавок корзину, встретив взгляд продавца, когда мальчик пробил чек и укладывал все покупки в пакет. И даже тогда продолжал таращиться, отведя глаза в сторону в тот же миг, как Джон поднял взгляд от бумажника.

4
{"b":"655693","o":1}