Литмир - Электронная Библиотека

Как и всё остальное, удивление Шерлока при виде Джона было весьма очевидно. Его густые брови поднялись высоко над его светлыми глазами, а легкий наклон подбородка говорил о его любопытстве. Он кратчайшим путем преодолел каменную лестницу, что вела к тротуару, казалось, выигрывая мгновения с каждым точно рассчитанным шагом. Джон откашлялся и, наклонившись, открыл дверцу такси, держа ее приоткрытой.

— Давай. Счетчик работает.

Глаза Шерлока быстро отметили две дорожные сумки внутри, и левая его бровь на миг изогнулась, словно бы акцентируя некую непроизнесенную фразу.

— И куда же мы идем? — спросил детектив. Он остановился прямо возле машины, напротив Джона, как они не стояли уже, кажется, очень, очень давно…

— Ты поедешь со мной в Маунт-Бей, — сказал Джон. Он махнул рукой, чтобы тот забирался, слегка сжав губы и прикусив их при виде истощения Шерлока.

Детектив сделал паузу, задумавшись на мгновение, а затем сел в машину, отодвинувшись к дальней стороне, когда Джон подошел и скользнул рядом с ним, закрыв дверь. Шофер тут же тронулся с места, без всяких подсказок, уже зная маршрут и пункт назначения.

Шерлок потянул к себе свой багаж, раскрыв «молнию» сумки, чтоб взглянуть на ее содержимое.

— Что там, в Маунт-Бей? Дело?

Джон покачал головой.

— Дом на пляже. Отдых. Расслабление.

— Скука, — пожаловался Шерлок, упав на место и закатив глаза.

— И я.

Шерлок остановился в своем лицедействе и скрестил на груди руки, как упрямый ребенок.

Некоторые вещи никогда не менялись.

Джон глубоко вздохнул. Разлука заставила его сердце стать более любящим, сказав ему, что мелочи порой труднее забыть, чем что-то значительное, что между ними было. Приходилось помнить, что Шерлок был самым трудным человеком на свете. Тем не менее, сидя рядом с ним, как его доктор и друг, Джон нашел, что с трудом подавляет желание двинуть его в плечо кулаком, чтоб тот сел и вел себя в соответствии с возрастом.

— Ты не должен ехать, если это тебе так не нравится, — сказал он. — Я вполне могу позвонить Мэри, попросить, чтоб она отменила поездку к подруге и поехала на побережье со мной, подышать морским воздухом. Он там чудесный. Я могу это сделать, если ты хочешь. Но какой в этом смысл? Возвращаться в квартиру, когда твоя сумка уже упакована, и билет на поезд в моем бумажнике.

Шерлок сидел точно так же, нахохлившись, но приподнял лицо, прижав голову к подголовнику.

— Едешь в отпуск один, без жены? — Глаза его смотрели и вычисляли.

Джон нахмурился.

— Перестань. С нашим браком всё хорошо. Но, ты знаешь, у нас обоих есть другие знакомства и отношения. У нее есть подруги по колледжу. У меня есть ты. Мы просто почувствовали, что неплохо было бы встретиться с ними. Чтоб потом возвратиться с новыми впечатлениями, и было бы, что рассказать.

— И ваша поездка так удачно совпала с тем временем, когда меня выпустили. — Было бы наивно надеяться, что Шерлок не установит связь между своим недавним судом, штрафом и принудительной реабилитацией и внезапно предложенным путешествием. — Полагаю, вы всё согласовали с инспектором, присматривающим за мной?

— Не злись, что из-за Лестрейда тебя обвинили. Ты сам виноват, что употреблял наркоту.

— Дома. В частном порядке.

— Значит, если я убью кого-нибудь дома, в частном порядке, то – никаких проблем, так ты считаешь?

— Джон, не будь идиотом.

Джон коротко, невесело рассмеялся.

— Не меня ж повязали, — сказал он и, увидев, что плохое настроение Шерлока еще больше усугубляется, покачал головой, прислонившись локтем к двери кабины и наблюдая проплывающий за окном городской пейзаж.

Это было пугающе. Сидеть так, когда между ними – не более фута, и всё же казалось, что их разделяют целые мили. Джон не чувствовал, что изменился. И Шерлок, конечно, был Шерлоком. Но они всё же не были теми, прежними. Тот факт, что осознание этого заставило его почувствовать холод, по крайней мере, доказывал, что он всё еще хотел вернуть то, что было. Относительно Шерлока трудно было что-то сказать. Можно было привести лошадь на водопой, точно так же, как они отправляли Шерлока в отпуск. Что те сделают после этого, уже было их дело. [1] И Шерлок, конечно, тоже чувствовал это.

Джон откашлялся, глядя вниз, на свои колени, а не через мили протяженностью в один фут.

— Послушай, я горжусь тобой, что ты выдержал в клинике до конца. Почему бы нам не отпраздновать это? Мы ведь… не … Я имею в виду… Похоже, прошло очень много времени… ну, с тех пор как мы делали что-нибудь вместе.

Шерлок ничего не ответил, глядя в спинку сиденья водителя.

— Я не собираюсь тебя заставлять. Я лишь надеялся, что ты согласишься. Если ты действительно не хочешь поехать со мной в Маунт-Бей на неделю, скажи шоферу, и он отвезет тебя домой. Но ты был моим лучшим другом, Шерлок.

— Был? — Он взглянул на него, слегка смутившись, потом снова нахмурился. — О, верно. Ты женат на ней.

— Это не… — Джон крепко сжал губы, заставив себя попытаться еще раз. — Шерлок, хочешь провести неделю со мной в Корнуолле?

— Да.

— Хорошо.

— Прекрасно.

— Да, точно. — Джон глубоко вздохнул, избавляясь тем самым от раздражения. — В следующий раз постарайся не быть таким… капризным ребенком.

Шерлок усмехнулся, и это, казалось, дыханием ранней весны, хотя на лице его всё еще царила зима.

— И всё же, так или иначе, ты скучал по мне. Интересно, а Мэри знает об этих твоих мазохистских тенденциях?

— Я забыл, что ты юморист, — сказал Джон с улыбкой. Губы его спутника тоже приподнялись, а глаза закрылись, и тот опустил подбородок на грудь. Джон позволил себе прижать ладонь к его лбу, чтоб проверить, не было ли температуры, и слегка расчесал кудряшки, поправив челку.

— Будет весело, Шерлок. И к тому же, это принесет тебе пользу, что даже важнее.

— М-м-м, — ответил Шерлок, почти засыпая.

Джон позволил беседе на этом затихнуть, наблюдая, как этот безумец под рокот мотора погружается в сон. Поездка до станции Паддингтон была бы недолгой, но если бы Шерлок Холмс задремал, то он, безусловно, нуждался в этом.

Шести месяцев словно и не было. Глядя на него, казалось, что лишь на прошлой неделе Шерлок жаловался на галстук-удавку, почти столь же навеселе, как и Джон, на мальчишнике. И будто вчера Джон собирал свои вещи из комнаты наверху, ссорясь из-за того, чего там не хватало. И, наверное, несколько часов назад они сидели за чудесной игрой «Угадай, кто», и череп в шутку был у них арбитром. Впрочем, это могло быть и годы назад. Десятилетия. Века. Его притягивало к Шерлоку так же быстро, как он удалялся прочь, он возвращался, как бумеранг, когда тот был рядом, словно планета крутясь вокруг солнца. Очень преданно, очень быстро, и словно ничего и не было.

Тихо, как только мог, Джон достал телефон из кармана пальто, перелистывая на экране страницы, пока не вернулся к своим текстовым сообщениям. Сообщения Мэри были на самом верху – а дальше, внизу, несколько страниц занимали СМС-ки от Шерлока.

«Скучно», — стояло там. — «Скучно, скучно, пятая страница, вторая история: доктор Мур Эгер. [2] Скучно. [Фотография трупа]. Струна ми оборвалась. Скучно. Скучно. Скучно. Скучно. ~ Жаль, слышать это, Шерлок. / Теперь твой ход в игре «Слова с друзьями» [3] Хорошая работа, Шерлок. Это … хорошо. Я уверен, ты сможешь купить другую. Я занят. Я работаю. Ты что-нибудь придумаешь, Шерлок».

Джон прокрутил вверх, щелкнув на имени Мэри, прежде чем взглянуть на последнее торопливое «До свидания».

«Спасибо», — напечатал он, глубоко вздохнул и отослал сообщение с кратким «Целую».

ПРИМЕЧАНИЯ:

[1] Имеется в виду поговорка, бытующая в англоязычном мире: «Привести лошадь на водопой может и один человек, но и сто человек не заставят ее пить». Эту фразу можно услышать, к примеру, от Зеба Стампа в старой советской экранизации романа

Т. Майн Рида «Всадник без головы».

[2] Здесь и далее в тексте, в предстоящем расследовании, – отсылка к классическому рассказу АКД «Дьяволова нога», одному из самых ярких (и жутковатых!) в Шерлокиане.

2
{"b":"655693","o":1}