Эмили вздохнула. Её удивляло, что Бастер ничуть не озабочен отсутствием работы.
– Неужели тебя совсем не беспокоит, что наше агентство простаивает без дела? – поинтересовалась она.
Одиннадцатилетний Бастер, лишившийся крыльев чародей, который за последние сто лет не постарел ни на один день, неприветливо пробурчал:
– Тебя это волнует потому, что ты человек и твоя жизнь коротка. А мы, чародеи, живём веками.
– Да уж, пока у нас появится дело, я, наверное, уже повзрослею, – вздохнула Эмили.
– Сомневаюсь, уточка, – вступил в разговор Непоседа. – Чутьё мне подсказывает, что наши услуги скоро потребуются.
– Ну когда же наконец?! – нетерпеливо воскликнула Эмили.
А случилось это в среду. На улице шёл снег. Непоседа смахивал пыль со старинных комодов, когда в дверь позвонили. На крыльце стоял кругленький джентльмен под чёрным зонтиком. Ботинки у него были начищены до зеркального блеска – так, что Непоседа видел в них кончик своего хвоста.
Посетитель медленно сложил зонт.
– Добро пожаловать, – пригласил Непоседа и добавил, мурлыча: – Прррекрррасная погода, не пррравда ли?
– Поразительно, – заметил человек, оглядывая Непоседу с задних лап до головы. – Здесь магазин маскарадных костюмов, да? Я заглянул в окно и сразу это понял.
– Нет, – ответил Непоседа. – Здесь волшебное детективное агентство. Единственное в Глубоком Логе.
Незнакомец растерялся. Немного освоившись, он отрекомендовался как мистер Ролло, портной.
– Я сшил много костюмов для театра. Но ваш наряд… Значит, вы не имеете отношения к театру?
Непоседа заверил гостя, что он и его коллеги не связаны ни с театральными костюмерными, ни с организацией маскарадов, а потом поинтересовался:
– Чем могу вам помочь, мистер Ролло?
Мистер Ролло явно засомневался, что кот ростом с человека, пусть даже хорошо одетый и отменно воспитанный, может чем-то ему помочь.
– Даже не знаю… – Он замялся. – Может быть, это всё розыгрыш? – Оглядев резные комоды, стоящие по стенам помещения, он спросил: – А что, если не секрет, в этих ящичках?
– Волшебные крылья, – ответил Непоседа.
Портной засмеялся:
– Ну вы и шутник! И что они делают, эти крылья?
– Они ничего не делают. – И Непоседа объяснил, что каждый ящичек открывается своим ключом и там лежит по паре крыльев. – Только их владельца – фею или чародея – призовут получить их обратно не раньше, чем ключу вздумается открыть ящик. Но тут есть загвоздка. Эти ключи – всё равно что стайка капризных мальков, и они упрямятся. Эмили Воул, Хранительница ключей, очень вежливо просила их выполнить своё предназначение, но пока они вернули крылья только одному детективу и одному юристу. Остальные же феи и чародеи живут бескрылыми и очень расстраиваются по этому поводу.
– Какая прекрасная сказка, – произнёс портной. – Она подняла мне настроение.
Непоседа предложил мистеру Ролло сесть.
– А что вас к нам привело? – полюбопытствовал он, наливая гостю чай и намазывая на хлеб паштет из копчёной рыбы.
– Думаю, мой рассказ не может соперничать с небылицей про волшебные крылья и упрямые ключи.
– Сомуррршенно верррно, – пропел Непоседа.
– Но моя жизнь пошла кувырком, – грустно произнёс мистер Ролло.
И он поведал Непоседе печальную историю.
Мистер Ролло владел портновской мастерской на Главной улице. Долгое время дела шли весьма успешно. Отбоя от заказов не было, клиентам даже приходилось записываться в очередь. Бизнес приносил хороший доход, и мистер Ролло с женой смогли купить дом своей мечты. Казалось, все их желания исполнились. И вдруг неожиданно по совершенно непонятной причине клиенты разбежались кто куда – даже те, кто ждал своей очереди. Театр отказался от услуг мистера Ролло – якобы тот оставлял в костюмах булавки. И словно этого мало, внезапно обнаружилось, что их замечательный дом построен на болотистой почве, о чём раньше никто не знал. Поскольку портной перестал получать доход, банк вынудил его выставить дом на продажу. Но кто захочет купить здание, которое тонет в болоте?
– Мастерскую тоже придётся продать, – со вздохом завершил мистер Ролло. – Вот такие пироги.
Непоседа подумал, что в жизни мистера Ролло происходит что-то недоброе. История попахивает тухлой рыбой.
– Вот так солёная селёдка! – выразил он своё удивление.
– Вот именно, – кивнул мистер Ролло.
– Не волнуйтесь, вы пришли как раз по адресу, – подбодрил кот посетителя.
– Правда?! – изумился портной.
– Да. Мы возьмёмся за ваше дело.
– Какое дело? – не понял мистер Ролло.
– Ну как же? Надо же разобраться, кто похитил вашу удачу.
– Неужели это возможно? – На встревоженном лице гостя появилась слабая улыбка. – И вы не считаете, что случай безнадёжный?
– Нет, – заверил Непоседа. – В конце концов, мы работаем в волшебном детективном агентстве.
– Вот это да! – ахнул мистер Ролло. – А я ведь только зашёл полюбоваться вашим костюмом.
Уходя, он чуть не сбил с ног детектива Кардуэлла.
– Это наш первый клиент, Джимми, – сообщил сыщику Непоседа после приветствия.
– Отлично, – кивнул Джеймс Кардуэлл. – А я принёс ещё одно дело. Очень сомнительное.
– Понятно, – проговорил Непоседа. – Ещё одна солёная селёдка.
Глава четвёртая
Эмили Воул удобно устроилась на диване в гостиной, расположенной над лавкой, и читала книгу о том, как стать детективом. Вздохнув, она отложила книгу и взглянула на ключи. Настоящим детективам не приходится иметь дело со связкой упрямых ключей, которые не желают открывать ящики. Настоящие детективы расследуют загадочные убийства, а не беспокоятся о чародеях, мечтающих вернуть свои крылья.
Ключи сидели рядком на кресле около дивана. Ботинки у каждого были аккуратно зашнурованы. Здесь же, болтая ножками в марокканских тапках и сложив ручки на золотом животике, уселась волшебная лампа. Эмили жалела лампу – ведь той пришлось перенести много невзгод. Когда-то она служила ведьме Гарпелле и та использовала её для злых козней, но теперь «жестянка», как называл её Непоседа, жила в лавке чудес и просто обожала девочку.
– Волшебному детективу не нужно читать никакие книжки, – бубнил Бастер Игнатус Спайсер. – Он просто знает, что делать. Вот как я, например.
– Раз ты такой умный, – заметила Эмили, – может, разгадаешь загадку, почему ключи отказываются открывать следующий ящик?
– Это твоя работа, а не моя, – язвительно проговорил Бастер. Он никак не мог смириться с тем, что мисс Стринг завещала лавку Эмили: ведь девчонка даже не принадлежит к волшебному миру!
В тот день Бастер был не в духе. Правда, он вообще крайне редко бывал в хорошем настроении. Ему до жути надоело быть одиннадцатилетним. Бастер пребывал в этом возрасте больше ста лет – с тех пор как Гарпелла наложила на него заклятие – и был обречён навечно остаться маленьким мальчиком. Однако это ещё полбеды: ключи никак не хотели открыть ящик и вернуть ему крылья.
– Это всё потому, что ты человек, – продолжал Бастер, – и не владеешь волшебной силой. Ты никогда…
– Птичья клетка, – перебила его Эмили и повторила: – Птичья клетка.
– Так нечестно, – обиделся Бастер.
Эмили снова взяла в руки книгу. Глава четырнадцатая. «Улики».
– Это мой единственный промах, – канючил Бастер. – Уверен, что ты совершала море ошибок.