Литмир - Электронная Библиотека

«Ну, что теперь?» — спросил Туффнат, бросив факел.

«Иди сюда все», Фишлегс взял на себя ответственность.

Они столкнулись друг с другом в темноте и начали слепо спотыкаться по склону.

«Вы там маленькие ребята?»

Иккинг дрогнул назад, чтобы сообщить им, что он был там. Он и Беззубик шли бок о бок, чтобы не потеряться. Тогда у него была идея.

«Беззубый, ты показываешь нам путь? Видишь со слухом».

«Да, ты делаешь это.»

«Я не знаю как».

«Не трудно. Как полет. Издай звук изо рта».

Иккинг глубоко вздохнул и попытался издать тот же шум, что и Беззубик.

То, что вышло, было больше похоже на вопль, который заставил всех подпрыгнуть в тревоге. После этого наступила полная тишина.

Иккинг съежился и был рад, что никто не мог видеть, как ему стыдно.

«Плохо», беззубый идеально подвел итог. Затем он сделал это правильно сам.

И снова у Иккапа возникло странное ощущение, что он видит все вокруг себя. Это изображение продолжало заполняться дальше по пути.

Ему также было легко запомнить то, что он видел, и примерно знал, где находятся все камни и уступы.

Он подпрыгнул к Фишлегу и потянул его за ногу.

«Это был ты Hic?»

Да, он дрогнул назад. Затем он дал еще один рывок.

«Вы хотите, чтобы я следовал за тобой?»

Да.

«Ребята, я думаю, что они могут видеть в темноте».

«Как? Это невозможно.» Руффнат возражал.

«Я не знаю. Может быть, это как-то связано со странными звуками, которые они издавали. Э-э, как мы узнаем, где ты Хик?»

О, что я должен сделать для них.

Он коснулся хвостом Фишлега, пока не нашел свою руку. Фишлеги нежно сжали хвост и поняли план.

«Он покажет нам путь, пойдем».

Пестрая процессия начала продвигаться по пути, четыре человека спотыкались, взявшись за руки и ведомые двумя Ночными Фуриями. Беззубые кричали так часто, что оба могли видеть. Икпуп не раз наступал на что-то хрустящее под ногами и был очень рад, что не мог видеть никаких подробностей.

И был один раз, когда он вдруг ничего не увидел перед собой. Ничего, как в промежутке или пустоте вдоль края пути. Он громко вскрикнул и остановился на полшага, едва не столкнувшись с Фишлегом.

После этого они продвинулись очень медленно, поскольку Иккинг начал сомневаться в себе. Что если он случайно повёл одного из них в яму? Что если один из них пострадал из-за него?

Едва он начал сомневаться в себе, когда услышал слабый ветер и заметил свечение впереди. Может ли это быть…

Свет!

«Ребята! Я вижу свет. Мы почти у цели!» Рыбьи ножки кричали.

Вся группа вышла из туннеля пару минут спустя. Было очень поздно днем. Они были под землей почти весь день.

«Тора… я ненавижу пещеры», простонал Раффнат.

Иккап рухнул на землю, радуясь, что наконец-то снова оказался в грязи и не слышал ни единого звука вокруг него. Или чтобы рука держалась за его хвост более часа. Это было совсем другое представление о том, что он увидел под землей, теперь, когда он был в безопасности над землей, и теплое солнце снова светило.

Это было ужасно, хотя это случилось сотни лет назад. Все скелеты с различными степенями травм. Так много мертвых людей.

Я надеюсь, что это никогда не повторится.

Его мысли отправились к Астрид, где-то там, в дикой природе. Вероятно, она делала именно то, что он хотел, чтобы он мог сделать.

Фишлеги подошел к нему и осторожно похлопал его по голове. Иккинг даже не возражал против этого.

«Хик, я не знаю, как ты это сделал, но спасибо. Вы оба великолепны».

«Да, спасибо, что вытащили нас», — добавил Таффнут.

«Как мы собираемся спуститься? Все наши драконы ушли», — заметил Снотлаут.

«Ты пойдешь за нашими драконами Хикси?»

Иккинг на самом деле не был уверен, что знает как. Насколько он знал, ни он, ни Беззубик не могли разговаривать с другими драконами. Тем не менее, он должен был что-то попробовать.

Он встал и один раз кивнул Фишлегу.

«Беззубые, нам нужно, чтобы род двуногих пришел сюда. Как с ними разговаривать?»

«Мы показываем, что нам нужна помощь. Они приходят».

Не очень полезно…

Они спрыгнули с выступа и вместе полетели вниз с горы, Иккап убедился в том, что отрабатывает свои маневры. Было действительно здорово снова оказаться в воздухе после целого дня в туннелях.

Они нашли подходящих драконов, бездельничающих на окраине деревни. Все трое оживились, как только увидели, что рядом с ними приземлились две фурии.

Ну и что теперь?

«Помогите?»

Meatlug просто наклонил голову и моргнул.

«Беззубый, что я говорю?»

«Нет, не говори.»

Беззубый потом начал лаять и вопить совершенно бессвязно. Затем он обернулся, посмотрел на гору и ударил крыльями. Другие драконы, очевидно, поняли сообщение, потому что они сразу же ушли к горе.

«Как ты это делаешь?»

«Я показываю им, что они боятся или нуждаются в помощи. Затем я показываю им, где. Они знают, как получить две ноги».

«Значит, вы не знаете слов для них».

Только у нас есть слова, помнишь?

«Да. Это меня огорчает».

«Зачем?»

«Я хочу поговорить с ними. Услышать их слова и идеи».

«Грр, они думают только о рыбе и имеют маленькие головы…»

Это не звучало правильно для Иккинг. Он видел, как другие драконы вели себя вокруг своих людей, и им определенно нравилось находиться рядом с ними. Беззубый почти звучал сердито или горько по отношению к другим драконам.

Может быть, он просто голоден, я знаю, что я есть.

«Мы должны получить еду. Пойдем со мной?»

Беззубый ворчал про себя, потом кивнул и последовал за ним к Залу.

*

«Я не верю в это», — прошептал Стоик.

«Это все верно, сэр, там внизу десятки тел. Похоже, что там произошла война», — ответил Фишлегс.

Стоик просто сел в свое кресло и уставился на стену, где висели портреты предыдущих вождей.

«Найди гнездо и возьми его…» — прошептал он никому особо.

Он взглянул на стулья Иккипа и Беззубика.

«И как они себя вели? Надеюсь, не доставляя вам хлопот».

«Нет, сэр, они на самом деле нам очень помогли. Я думаю, что они могут видеть в темноте».

«Какие?»

«У нас произошла небольшая авария. Наши факелы погасли, когда мы все еще были глубоко внутри. Эти двое помогли нам выбраться. Я не уверен, как, но они вывели нас».

«В самом деле?» он спросил Иккинг.

Иккинг поднял взгляд от своей тарелки с жареным лососем. Он лишь уделил немного внимания обсуждению, потому что некоторые детали все еще вызывали беспокойство.

Да.

Он думал, что его отец почти улыбнулся ему.

«Ну, хорошая работа. Фишлегс, ты хорошо поработал, ведя своих людей».

«Спасибо, шеф, вы собираетесь что-нибудь сделать с тем, что мы нашли?»

«Я думаю, что мы должны оставить мертвых в покое, чтобы относиться с уважением к нашим предкам».

«Хорошо, сэр, вам что-нибудь еще нужно от меня?»

«Нет Фишлеги, вы можете идти.»

Фишлеги послушно покинули стол.

Иккинг наблюдал, как его отец откинулся на спинку стула с закрытыми глазами.

«Странно, узнавать такие вещи о наших людях, не так ли, Стоик?» Спросил Гоббер.

«Я знаю, мне интересно, почему наши предки подняли сундук в пещере. Это должно быть после битвы».

«Может быть, они хотели, чтобы все запомнилось».

«Но они тоже оставили золото. Зачем им это делать?»

Гоббер только пожал плечами.

«Кто знает? Может быть, чтобы почтить память мертвых. Мне все равно».

«Достаточно справедливо. Вы двое о икоте?»

Иккинг взглянул на пустую тарелку Беззубика. Да, он кивнул в ответ.

«Стоик, мне просто интересно, почему ты никогда не разговариваешь с Беззубиком?»

В этот момент Иккинг смотрел на своего отца и заметил, как он внезапно напрягся.

«Он просто… они не одинаковы. Это не твое дело».

«Хорошо, нет необходимости злиться на Stoick…»

Иккап с грустью посмотрел на Гоббера и ясно увидел, насколько ему больно от грубых слов Стоика.

87
{"b":"655488","o":1}