Ночью ей снились Багамы: яркое солнце на голубом небе, белые скалы, золотистые песчаные отмели… и черные, вязкие, словно смола, грязные сточные воды, окружившие острова и не дающие кораблю подплыть к берегу. Капитан отказался причаливать, и дядя Грэм, разумеется, устроил скандал – даже во сне Кейт хотелось зажать уши, чтобы не слышать его противный, визгливый тенор. Она не запомнила, что было дальше, только одно накрепко врезалось в память: то, как дядя широко улыбнулся ей и сказал: «Я купил тебе место в лодке, Кэтрин»…
Утром над океаном прошел дождь, но к полудню вновь стало солнечно и жарко. Едва верхняя палуба высохла, девушки отправились на прогулку, чтобы первыми увидеть Бермудские острова, когда они появятся на горизонте. Чуть позже к ним, как обычно, присоединился Чарлз Пламмер. Кейт надеялась, что он развлечет их беседой, но сегодня, вопреки ожиданию, молодой человек не был особенно красноречив. Казалось, он хотел о чем-то поговорить с Мэри, но не мог решиться, несмотря на то, что их то и дело оставляли наедине.
Мэри, в свою очередь, вновь пребывала в задумчивости, но причиной на этот раз был не Стейн Норвуд, а капитан, который неотлучно находился на шканцах. Девушка изредка бросала взгляды наверх, туда, где виднелась высокая фигура в синем кителе, и мучительно размышляла, как ей быть. Вчерашняя стычка с Робертом Айвором лишила ее надежды на встречу с его отцом, который мог оказаться возлюбленным ее матери. Вряд ли теперь капитан согласится их познакомить. Хотя фамилия «Айвор» не такая уж редкая: есть вероятность, что это не тот самый «милый Эдвард», а совершенно другой человек, никогда не слышавший об Эйлин Уоллес. Но все равно убедиться стоило.
К тому же Мэри не представляла, как и на что будет жить в Сент-Джордже, когда мистер Спенсер и мисс Маккейн отправятся дальше, на Багамские острова. Даже если Кэтрин оставит ей денег на гостиницу и пропитание, увы, их надолго не хватит. Если она не отыщет отца, ей придется искать работу. Найдется ли в городе подходящее место для молодой, никому не известной девушки? Мэри не была в этом уверена, как и в том, есть ли на Бермудах театр.
В довершение всего, ее угнетала мысль о том, что им с Кейт придется расстаться. У Мэри никогда прежде не было близкой подруги, с которой она могла разделить свои тайны, сомнения и страхи, которая готова была поддержать ее в трудную минуту и, в случае чего, без колебаний окунуться вместе с ней в очередную авантюру. Поэтому предстоящая разлука казалась девушке настоящей трагедией.
– Мистер Пламмер, – обратилась она к Чарлзу, – вы случайно не знаете, сколько времени займет поиск нового судна для пассажиров «Валианта», желающих попасть на Багамы?
– Точно сказать не могу, мисс. Все зависит от наличия незафрахтованных кораблей в порту Сент-Джорджа, либо свободных мест на фрегатах, которые плывут дальше на юг, – пожал плечами молодой человек. – Осмотр пришвартованных судов, заключение нового контракта между капитаном и владельцем судна, покупка билетов… думаю, дня два или три, поскольку сроки, к сожалению, поджимают. – Он внимательно посмотрел на девушку: – Вы так торопитесь покинуть Бермуды?
– Что вы, напротив! – Мэри нахмурилась, понимая, что за отведенное время вряд ли успеет завершить поиски в незнакомом городе. Ей нужен был компаньон, кто-то из местных, тот, кто хорошо знает его жителей и вхож в приличное общество. Либо тот, у кого есть возможность получить нужные ей сведения…
Идея возникла внезапно, словно кто-то шепнул ей подходящее решение на ухо.
– Мистер Пламмер, – очаровательно улыбнулась она, – вы сказали, что получили должность секретаря при губернаторе Бермудских островов.
– Да, мисс Уоллес, – подтвердил Чарлз. – Как только мы окажемся на берегу и получим багаж – разумеется, если его не оставили на пакетботе – я нанесу визит губернатору, представлюсь и передам ему рекомендательное письмо. Мне бы не хотелось останавливаться в гостинице, поэтому, смею надеяться, мне в этот же день выделят подходящее жилье и…
– А вы не могли бы взять меня с собой? – смущенно попросила Мэри, сопровождая просьбу таким пылким взглядом, который мгновенно пресекал любую возможность отказа. Что ж, если она и правда имеет успех у мужчин, нужно этим воспользоваться.
– С собой? Куда? – растерялся молодой человек, завороженно глядя в ее манящие серые глаза. – В дом губернатора?
– Понимаете, мистер Пламмер… кроме вас, я больше ни к кому не могу обратиться с подобной просьбой. – Мэри придвинулась ближе и заговорила самым доверительным тоном: – Мне нужно найти на Бермудах одного человека, а кто как не губернатор осведомлен обо всех, кто проживает в Сент-Джордже? Но чужестранке и бедной компаньонке вряд ли удастся поговорить с господином, занимающим столь высокое положение в обществе. А для меня это очень важно, мистер Пламмер! – Она умело выдержала паузу, глубоко вздохнула и вновь умоляюще захлопала ресницами: – Прошу вас, Чарлз! Мисс Маккейн отпустит меня, она доверяет вам, ведь вы настоящий джентльмен. Я задам губернатору всего лишь один вопрос и более не отниму время ни у него, ни у вас. Пожалуйста…
Чарлз Пламмер смущенно переступил с ноги на ногу. Мэри поняла, что он все еще сомневается, поэтому усилила драматизм ситуации: опустила глаза, чуть отвернулась и кончиками пальцев провела под ресницами. Это возымело нужный эффект, и молодой человек, осторожно взяв ее за руку, с чувством проговорил:
– Почту за честь оказать вам эту услугу, мисс Уоллес.
– О, мистер Пламмер, вы просто чудо! – искренне восхитилась девушка, заставив его покраснеть от удовольствия. Мэри обернулась, ища взглядом Кейт, чтобы поделиться с ней замечательной новостью, и увидела, что та стоит в стороне у фальшборта и, прищурившись, смотрит куда-то вперед.
– Бермудские острова! – вдруг воскликнула белокурая мисс. И указала на широкую светлую полосу, возникшую на горизонте.
Глава двенадцатая
Столица Бермудов, город Сент-Джордж находился на острове Сент-Джордж, который оказался маленьким кусочком суши, намного меньше острова Уайт23, на котором бывала Кэтрин. Да и городом это укрепленное поселение назвать было сложно: скорее, небольшой городок с двумя десятками оборонительных сооружений, старой пристанью, новой, выстроенной всего год назад ратушей, единственной церковью и россыпью невысоких домиков из светлого камня, чьи аккуратные крыши белели среди холмов, густо заросших зеленью. Но зато, пока «Призрак» обходил остров, чтобы попасть в бухту, названную, опять же, в честь святого Георгия24, взору открылись многочисленные лагуны и белые песчаные пляжи, создававшие образ безмятежного и поистине райского уголка посреди океана.
Высадка пассажиров происходила в суете и толкотне; многие отказывали покидать пристань до тех пор, пока не выгрузят весь багаж, а матросы, как нарочно, не торопились. Мистер Спенсер, размахивая тростью, грозился подать жалобы во все существующие инстанции, но никто его не слушал, даже Кейт. Ее больше занимали необычные телесные ощущения после полутора месяцев пребывания в океане. Земля под ногами казалась удивительно неподвижной, а где-то внутри продолжали подниматься и опадать волны, вынуждая ступать аккуратно и удерживать равновесие. Это казалось забавным. Девушка присмотрелась к другим пассажирам и поняла, что они ощущают то же самое. Даже бывалые моряки шагали по пристани, словно по палубе, широко расставляя ноги.
Весть о том, что «Призрак» взял крупный трофей, быстро облетела городок, и на побережье стали стекаться его жители. Пассажиры, оставшиеся на берегу в ожидании багажа, постепенно смешивались с толпой местных зевак – как благородного вида, так и не очень, поэтому мистер Пламмер и дядя Грэм приняли решение на время покинуть причал и дождаться своего багажа в более подходящем месте. Они сняли в ближайшей гостинице две меблированные комнаты на втором этаже и вскоре поняли, что поступили правильно: утомленные ожиданием пассажиры один за другим потянулись в город, и через час свободную комнату было уже не найти.