– Доброй ночи, госпожа, – поклонилась девушка и исчезла.
Однако Нада и не подумала лечь в постель. Она нервно ходила по комнате, меряя ее шагами, и размышляла. Нужно было как можно скорее найти способ объяснить свое положение близким и при этом сохранить в тайне главное. В замке не должны знать, что ее будущий ребенок – дитя короля. Только бабушке она готова открыть всю правду. И, возможно, еще отцу.
Приняв решение, Нада накинула на плечи шаль и отправилась на верхний этаж башни, в комнату бабушки. Тихонько постучалась и, получив разрешение, вошла. Бабушка сидела в своем любимом кресле у очага. Она еще даже не разделась.
– Я ожидала тебя, девочка, – сказала она тихо, – чувствую, что с тобой случилось что-то необычное.
Леди Вала посмотрела внимательно и увидела, что внучка едва сдерживает слезы.
– Ну-ну! Не нужно плакать, моя дорогая, – голос звучал ласково, – что бы ни произошло, всегда можно найти выход из положения. Даже если оно кажется совсем безнадежным.
Участливые слова прорвали все заслоны, и Нада наконец дала волю слезам. Она уткнулась лицом в бабушкины колени, содрогаясь от бурных горьких рыданий.
Леди Вала не мешала ей выплакаться, только тихонько гладила склонившуюся к ней головку и подрагивающие плечи.
Вскоре слезы высохли. Нада подняла голову и взглянула бабушке в лицо.
– Со мной действительно произошло нечто совершенно необычное, – призналась она. – Я никогда не думала, что такое возможно.
И она рассказала бабушке все, от самого первого своего впечатления от встречи взглядом с королем до последней минуты прощания с Ричардом.
– Он стал для меня всем, бабушка, – сказала она напоследок, – без него жизнь уже не может быть счастливой. И потом…
Она поднялась, прошлась по комнате и остановилась у очага, напротив кресла старой женщины. Посмотрела ей прямо в глаза и твердо сказала:
– И потом уже в дороге я поняла, что от этой любви у меня останется ребенок. Его ребенок, бабушка. Я верю, что сын. Он так его хотел!
– Что-то подобное я и предполагала, дитя мое, – ответила на это леди Вала, но в голосе ее не было ни возмущения, ни порицания. – Такая любовь – большая редкость, девочка, и не может остаться бесплодной. Ты испытала огромное, ни с чем не сравнимое счастье. Такой любовью нужно гордиться. Тем более с таким мужчиной.
– Так ты не сердишься на меня, нет? – Нада встрепенулась.
– Конечно нет, малышка, – грустно улыбнулась старая женщина. – Как можно сердиться на любовь? Это подарок судьбы, который достается далеко не каждому. У тебя любовь получилась короткая, но от этого не менее прекрасная. Успокойся, моя милая, мы все уладим.
Бабушка и внучка долго сидели рядом, обсуждая все варианты наиболее приемлемого выхода из создавшегося положения.
– Я не стану убеждать тебя, малышка, – произнесла леди Вала задумчиво, – в том, что ты со временем еще можешь передумать и вступить в брак с порядочным и заслуживающим уважения человеком, который по достоинству оценит тебя. Это пока скрыто туманом неизвестности. Сейчас ты желаешь сохранить в себе свою любовь навсегда. Я могу тебя понять.
– Я пообещала, бабушка, – заметила Нада, – я ведь ему пообещала, что больше никакой мужчина не получит меня. А он король. И такого мужчины просто нет больше на свете.
– Ну, об этом говорить пока не стоит, – улыбнулась старая женщина, – жизнь все расставит по своим местам. Сейчас надо решить, что сказать нашим родным и твердо придерживаться потом этой версии. Я думаю, твоя мать не должна знать истинного положения вещей. Она может все неправильно понять. Отцу же придется рассказать правду. Он заслуживает твоей откровенности, и он единственный, кто может тебе помочь.
Нада наклонила голову, соглашаясь, хотя мысль о том, чтобы поведать обо всем происшедшем отцу, пугала ее. Она представила себе, как отец, разгневавшись, отправит ее из замка или выдаст замуж за кого-нибудь из арендаторов, не слушая возражений. И слезы вновь потекли по бледным щекам.
– У тебя есть какие-нибудь идеи, дитя? – Леди Вала пыталась отвлечь девушку, она понимала, как ту страшит предстоящий разговор с отцом.
– Да, бабушка. – Нада вытерла мокрое от слез лицо. – Еще в Портсмуте я сказала кузине Деборе, что встретила в этой поездке интересного мужчину, который проявил ко мне искренние чувства, и я не смогла удержаться и отдалась ему. Но я добавила, что мы с ним обручились. А потом он отправился с королем на континент. И я теперь буду ждать его возвращения, чтобы предстать с ним перед алтарем.
– Неплохо придумано, малышка, – усмехнулась старая женщина, – совсем неплохо. А кто-то знает истинное положение дел?
– Знает Брэд, я не стала отказываться, когда он меня спросил, – призналась Нада. – Но он обещал сохранить мою тайну. И, кажется, догадываются его друзья. Особенно Кристофер Эллиот, бабушка, – он проявил ко мне определенный интерес, и он не мог ничего не заметить.
– Брэд тебя не выдаст, он хороший мальчик, – успокоила девушку старая женщина. – А Чарльз и Кристофер порядочные молодые люди. Будем надеяться на их молчание.
Так и укрепилась легенда, которую предстояло узнать матери и всем домочадцам в замке. Оставалось только придумать имя мифического возлюбленного Нады, отправившегося воевать вместе с королем Ричардом. Постепенно новость распространилась среди обитателей Лейк-Касла. Тяжелее всего было рассказать выдуманную историю матери, не ожидавшей от единственной дочери ничего подобного. Леди Элис была женщиной, лишенной сильных чувств и эмоций. Она, безусловно, любила своего мужа, заботилась о нем и всячески ему угождала. Но пожара любовной страсти не испытывала никогда. Ей были непонятны переживания Нады. Она просто приняла все как есть и изъявила готовность заботиться о дочери с любовью, на которую способна только мать.
Очень трудным был для Нады разговор с отцом. В общих чертах барон Кевин уже был введен в курс дела женой. Но с дочерью на эту тему еще не говорил. И Нада отважилась. Она попросила отца встретиться с ней на бабушкином камне над озером, чтобы никто не помешал их беседе. Отец согласился. И вот они сидят вдвоем над синим озером, глядя на воду.
– Я очень виновата перед тобой, папа, – прервала молчание девушка, – и теперь готова принять и твое порицание, и твой гнев, и наказание, которое ты мне назначишь. Это твое отцовское право. Но я хочу, чтобы ты знал – то, что известно в замке, не вся правда. Истину ведает пока только бабушка, а сейчас узнаешь и ты.
– Ты меня пугаешь, девочка, – повернулся к ней барон, – что может быть еще более ошеломляющим? Над тобой надругались? Тебя принудили? Скажи, и я отомщу обидчику.
– О нет, отец, – Нада взглянула на него искоса, – я сама, по доброй воле пошла в объятия этого мужчины. Только никакого обручения не было. И мужчина этот вовсе не неизвестный рыцарь. Это король Англии Ричард, папа, Ричард Львиное Сердце, и он вполне заслуживает свое прозвище. Другого такого мужчины нет на свете. И я ни одной минуты не сожалею, что была с ним. Две недели счастья – и теперь от него ребенок. Вся моя прошлая жизнь была подготовкой только к этому. И теперь я стерплю все. Но никогда, слышишь, папа, никогда я не предам эту любовь.
Барон Кевин был ошарашен, обескуражен, буквально сражен тем, что услышал. Он смотрел на дочь широко открытыми глазами. Потом веко его дернулось, лицо дрогнуло.
– Девочка моя, моя бедная девочка, – прошептал он. – Ты встала на трудный путь. И жизнь твоя не будет легкой. Но пока я жив, я стану защищать и тебя, и твоего ребенка. Подумать только! В нашем замке родится дитя короля!
У Нады отлегло от сердца. Отец не разгневался на нее, не прогнал прочь и не угрожал никакими карами.
– Я не ослышалась? Ты не гневаешься на меня, папа? – в смятении спросила она.
– Не скажу, что рад принять все это, – сознался барон, – но могу тебя понять. Любовь – сильное чувство. Наша бабушка знает об этом больше других. А сердиться на тебя бессмысленно. Нужно подумать о том, как сделать положение наименее щекотливым. Расскажи мне более подробно о короле.