Он мог с уверенностью сказать, что она отчаянно хотела доказать, что он неправ. Он давно стал замечать в ней эту рефлекторную реакцию на чьи-нибудь слова о том, что она в чём-то не так хороша, как считала. Он видел, как она опустила глаза, не произнесла ни слова. Она никак не могла опровергнуть его слова.
— …ну? — спросил он. Он понимал, что настаивать на этом было жестоко, но прямота была в этой ситуации просто необходима. Её чувства не были тем, что действительно беспокоило его в тот момент.
Гермиона колебалась, не поднимая взгляда.
— Я сама справлюсь, — наконец ответила она. Но в этот раз в её голосе он смог услышать что-то, что сдало её с потрохами. Это была последняя попытка.
— Ты уязвима, — сказал Блейз. — И своим отказом от бесплатной помощи ты делаешь хуже только себе.
Она подняла глаза, и он увидел, что она не подавлена.
— Что за помощь? — спросила она с вызовом. — Что это значит, мистер Забини?
Он сбросил влажную тряпку со лба, сел, перекинул её на стол. Усмехнулся.
— Почему бы нам это не обсудить, мисс Грейнджер?
***
Беседа, последовавшая за этим, была долгой, но на удивление приятной. До того момента, когда Гермиона случайно опрокинула на него чайник с чаем.
Он ещё не успел остыть, и Блейзу пришлось приложить все усилия, чтобы не показать, что ему больно.
— Извини, — испуганно произнесла Гермиона. — Рука соскользнула.
Она с громким лязгом отшвырнула чайник к противоположной стене и пулей вылетела из комнаты.
Блейз тряхнул головой, капли с волос упали на лицо.
— Ладно, — пробормотал он, на его губах играла лёгкая улыбка. — В тебе нет здравого смысла, а я вот не знаю, как оставить тебя в покое.
Конечно, это была его вина. Он ожидал, что она не очень-то обрадуется его предложению остаться у неё дома. Но, вероятно, всё могло бы быть гораздо хуже, если бы он намекнул на то, что Гарри и Рон раньше так делали.
Он слишком уж резко реагировала на подобного рода поддразнивания. Возможно, потому что, как она и сказала, чувство юмора у него было просто отвратительным.
Вздохнув и пожав плечами, он положил чайник в раковину и приложил все усилия, чтобы очистить диван. Что же касается его самого, то тут он был в замешательстве. Чистящие чары были не лучшей идей в случае с поражённой кожей, а Эванеско плохо отражалось на одежде. В конце концов, он просто высушил одежду и постарался смириться с запахом бергамота, обещавшим преследовать его до конца дня.
Гермиона уже собирала свою сумку с книгами, когда он выполз из комнаты. Обгоревшая книга всё ещё лежала на столе, от неё исходил лёгкий дымок. Он был рад, что Гермиона ещё не избавилась от неё. Это упрощало дело.
Блейз протянул руку, чтобы взять сумку с книгами, и закинул её на плечо. Гермиона бросила на него яростный, полный подозрения взгляд. Она была абсолютно права в своих предположениях. Книги были для Гермионы Грейнджер не хуже заложников.
— Значит, договорились? — спросил он, словно не она выплеснула на него чай совсем недавно.
Она попыталась перехватить свою сумку, но он вовремя отскочил.
— Я защищаю твои книги, — сказал он серьёзным тоном. — Мы же не хотим, чтобы что-нибудь случилось… — быстрый взгляд, — с «Трактатом о долгосрочных последствия многократного заживления костей», — он сдержал тяжёлый вздох. Она ведь даже близко не собиралась связать свою жизнь с медициной. Зачем?
— Ты не посмеешь, — сказала она ему.
Он бросил безобидный взгляд на дымящуюся книгу.
— О Мерлин. Ты забыла это убрать, Грейнджер, — взмах палочки, книга вспыхнула и исчезла.
Она уставилась на небольшое выжженное пятно на деревянном столе — всё, что осталось от книги мандрагоры.
Когда она не ответила, он поднял сумку немного повыше.
— Ужасная расточительность, — добавил он.
Её глаза сузились.
Она взяла свою палочку.
— Ты и понятия не имеешь, о чём вообще этот трактат, — прошипела Гермиона.
Он поднял брови.
— Да не собираюсь я красть твои книги. Меня не интересует талмуд, чьё название длиннее обратного адреса, — пауза. — Ты хочешь перекусить, прежде чем идти домой?
Она покраснела.
— Ты не… Я бы лучше поужинала с…
— Мандрагорой?
Он уже чувствовал, как к нему постепенно возвращается хорошее настроение.
Её глаза снова сузились. Он проигнорировал это и прошёл мимо неё к двери.
Когда он заметил, что она не идёт за ним, то покачал головой и оглянулся.
— Ты готова пойти со мной в Лютный переулок, но не в ресторан?
Гермиона пробормотала что-то нелестное в его адрес себе под нос и пошла за ним.
========== 5 ==========
Комментарий к 5
Не вычитано.
— А, я понял. Это то, что называется «наказание молчанием», — пауза. — Знаешь, я никогда не понимал этого. С одной стороны, мне даже нравится полная тишина. Всё сразу становится таким спокойным. Особенно сегодня.
Нет ответа.
— С другой стороны, я думаю, ты не совсем продумала этот момент, как, в прочем, и всё остальное. Например, когда к нам подойдёт официантка, чтобы принять заказ, ты будешь выглядеть ужасно глупо, просто сидя и молча глядя меня, как сейчас. И так как я не имею ни малейшего понятия, что бы ты хотела, мне придётся заказать еды для себя и искренне надеяться, что с тобой всё будет хорошо. Правда, я не думаю, что тебе будет комфортно просто сидеть и смотреть, как я ем.
— Мерлин, ты вообще молчишь когда-нибудь? — раздражённо спросила Гермиона.
Губы Блейза дёрнулись в подобии улыбки, он откинулся на спинку стула.
— Частенько. Тебе просто надо пробудить во мне разговорчивость.
Она разочарованно фыркнула, и он попытался сдержать смех. Он скрыл его за неубедительным кашлем, который, казалось, раздражал ещё больше.
Гермиона Грейнджер не была опасным человеком. На самом деле она выглядела как сердитая серая мышь. Пи-пи.
— …не шучу, — горячо сказала она. — Если ты и дальше будешь вести себя как… какмалолетка, мне придётся связать тебя по рукам и ногам и бросить в чулан.
— Меня бы это не остановило, — легко ответил он. Естественно, он знал способы, как освободиться, когда ты связан. — Ну и кто же из нас только что сказал «Я с тобой не разговариваю, а? — он сделал глоток воды, Гермиона открыла рот, собираясь что-то сказать, но подошла официантка, и ей пришлось отложить свою речь, чтобы сделать заказ.
Но как только официантка отошла на приличное расстояние, Гермиона вскочила, будто её ничто и не отвлекало.
— Вот об этом я и говорю! — яростно прошипела она. — Именно об этом! Не имеет значения то, что мы оба понимаем, что ты ведёшь себя просто отвратительно, — у него было стойкое ощущение того, что слово, более грубое, чем «чёрт», заставило бы её покраснеть, — потому что так или иначе ты всегда поворачиваешься ко мне спиной, будто бы я не вежлива…
— Я хоть раз назвал тебя невежливой? — оскорблённо произнёс Блейз, и она прищурилась.
Последовала долгая, неловкая пауза, и им принесли еду. На этот раз она действительно заставила его несколько раз удивлённо моргнуть.
— Никогда прежде мне не хотелось так сильно кого-нибудь убить, — сказала она наконец. — Тебе повезло, что есть люди, которые будут по тебе скучать.
Он улыбнулся на её слова, чем застал её врасплох. На самом деле, это его самого застало врасплох. Казалось, мышцы лица отвыкли от улыбок.
Как давно я улыбался последний раз?
Не той ухмылкой, которой он одаривал всех вокруг. Этому было трудно научиться, чтобы не нервировать людей, когда ему это было нужно. Он вдруг обнаружил, что не может вспомнить, когда последний раз просто улыбался, и это немного озадачило его.
— …кроме того, Грюм будет очень недоволен, — быстро произнесла она, пытаясь заполнить паузу. — Заставит ещё меня обучать твою замену.
— Сомневаюсь, — ответил Блейз, пытаясь отогнать от себя странные мысли. — Он бы сказал, то получил то, что заслужил. Ослабь мою бдительность, — он указал пальцем на свой глаз. — Тогда я тоже присмотрю за вами, мисс Грейнджер.