≪Это невозможно, пока не завершится история≫, — отвечает она.
Ареса будто окружают невидимые молнии:
≪Какая к дьяволу история? Меня ждут и мне некогда принимать участие в этом море идиотизма! ≫
≪А придётся, братец! — посмеивается Афродита. — Иначе ты отсюда не выберешься! Я тебе отпадный костюм придумала! Тебе пойдёт! А то сколько можно носить чёрную кожу? Ты и сейчас не плохо одёт! ≫
Арес перевёл взгляд на меня:
≪Это твоя затея, да? Иного пути нет? ≫
≪Это сказочная фантазия≫, — произношу я.
≪Меня не колышет фантазия это или бред сумасшедшей! Побыстрее бы вернуться! ≫
≪Габриэль, твори! Мне уже не терпится! ≫ — поддерживает меня Богиня Любви.
Я приступаю:
«…»
Буквы светятся, действие оживает.
Афродита касается магической палочкой Бога Войны и превращает его в возницу с неимоверно пышной бородкой да объёмным животом.
— А сейчас, — говорит Афродита, — иди в сад и там отыщи среди песочка двух ящериц. Неси их сюда.
Едва я принесла двух ящериц, как Афродита превратила их в двух молодых и сильных подданных в зеленоватых костюмах лакеев, расшитых золотыми нитями. Геракл с Иолаем проворно вскакивают на задок повозки с такими важными лицами, будто всегда прислуживают выездными пажами и не были никогда ящерами…
— Вот и всё, — говорит Богиня Любви, — теперь ты можешь ехать в замок, не теряя больше времени. Ты довольна?
— Конечно! — произношу я. — Но как я могу поехать на военно-королевский бал в таком старом замаранном золой платье?
Богиня молчит. Афродита лишь легонько касается моего платья своей божеской палочкой, и потрёпанное платье превращается в миловидный наряд из серебристо-золотистой тонкой ткани, по поверхности усыпанный драгоценными каменьями. Напоследок Афродита дарит мне босоножки из чистейшего прозрачного хрусталя. Такие мне и не снились.
Вообще, вряд ли кому такие могли сниться.
Я приготовилась, Богиня помогает мне сесть в повозку и строго так произносит:
— Ты должна вернуться домой до того, как пробъёт полночь! Если опоздаешь даже на секунду, твоя повозка опять превратиться в тыкву, конь — в крысу, пажи — в ящеров, а твоё нарядное платье снова станет старым, заштопанным.
— Не переживайте, не припозднюсь! — отвечаю я и в радостном настроении еду в замок.
Сцена закончилась. Все застыли.
≪Габриэль? Это ты, что ли? ≫ — мысленно спрашивает Иолай.
≪Я.≫
≪А где это мы? Это что, какая-то шуточка Морфея? ≫ — продолжает он.
≪Нет, Иолай. Это долго рассказывать. Ты попал в мою сказку.≫
≪А может, это проделки Геры, которая вечно жаждет моей смерти? — подозрительно спросил Геракл. — Может, ты и не Габриэль вовсе, а какое-нибудь чудище с несколькими головами? ≫
≪Нет, Геракл, это действительно я, Габриэль.≫
≪А чем докажешь? ≫ — спросил полубог.
≪Ну… Задай мне какой-либо вопрос, на который лишь я знаю ответ.≫
≪Геракл, да Габриэль это≫, — говорит Иолай, рассматривая свой необычный костюм.
≪Проверить не будет лишним, — отвечает другу полубог и поглядывает на меня. — При каких обстоятельствах мы тебя впервые встретили? ≫
≪Когда надо было освободить… этого…имя не помню…из железных оков. Ты пошёл с Зеной, а я осталась с Иолаем. Мы ещё в пещере шли, когда Иолая ранили… А потом с вами поцеловались на прощание.≫
≪А ты довольно хитра, Гера≫, — произносит Геракл.
≪Я Габриэль.≫
≪Эту историю ты могла и подглядеть за мной.≫
≪Геракл, нет же. Я настоящая.≫
≪Друг, ты обознался. Это точно Габриэль.≫
≪С чего ты так решил, Иолай? С того, что она упомянула один единственный поцелуй с тобой? ≫
Иолай зарделся:
≪Мне интуиция подсказывает, Геракл. Да и зачем Гере облачать нас в такие…эээ…непривидные костюмы? Она же Богиня, жена твоего отца, может что и получше придумать. Сам посмотри, где мы. Тут опасностью и не пахнет.≫
Геракл осматривает местность.
≪Тогда отчего я шевельнуться не могу? А губы не двигаются? Уж не Гера ли постаралась таким способом меня убить? ≫
≪Вы в моей сказочной фантазии, — лепечу я. — Фрагмент закончен, продолжения нет, вот всё и застыло. Я пока не написала продолжение.≫
≪Геракл, Гера найдёт более изощрённый способ тебя убрать, если будет надобность. — Говорит Иолай. — А вся эта обстановка… Я могу сказать, что…не ты один в таком положении.≫
≪В твоих речах есть доля смысла, — подытожил полубог. — Хорошо. Я поверю. Габриэль, а нельзя было нам оставить прежние костюмы? В этом я себя ощущаю каким-то пресмыкающимся.≫
≪И почему именно зелёный? ≫ — добавил Иолай.
≪Я люблю зелёный, — отвечаю я. — Зелёный — цвет лета, листвы, травы…≫
≪Ты сейчас затянешь это на полдня≫, — перебивает меня Иолай.
≪Ой! Извини! ≫
≪А где Зена? ≫ — Геракл повертел головой.
≪Зена будет, но позже≫, — оповестила я.
≪А что это за место? Не узнаю…≫
≪Геракл, тебе не всё равно? — закипаю я. — Ты в моей сказке. Это всё, что могу сообщить.≫
≪По-моему, Геракл, мы с тобой попали на какой-то остров…≫, — озирается Иолай.
≪Вы на Лесбосе≫, — мысленно вмешался Арес, управляя застывшим конём.
≪Боги честные! Ты кто? ≫ — таращится на него Иолай.
≪А ты догадайся, дружочек! ≫ — Бог Войны начинает хохотать.
≪Знакомый смех… — протянул Геракл. — Отец мой, неужели ты Арес? ≫
≪Значит, я могу не представляться≫. — Более мирно ответил тот.
≪Это серъёзно Бог Войны? — Иолай недоумённо мотнул головой. — Да ладно! Шутишь, что ли? Что-то ты на себя совсем не похож! ≫
≪Тоже самое я могу сказать про вас≫, — нервозно парировал им Арес.
≪Вы можете помолчать? Я сбиваюсь с мысли! ≫ — перебиваю я троих мужчин.
≪Скажи этой…подружке Зены, спасибо! Это по её милости я чувствую себя каким-то клоуном! Ещё этот идиотский костюм… — бурчит себе под нос Арес, -…везде жмёт…≫
≪А я видел Афродиту. — Вспомнил Геракл. — Но она куда-то исчезла. Это же была она? ≫
Я молча киваю, неотрывно строча на свитке.
≪А она как-то странно выглядела…≫ — осмысливает всё Геракл.
≪Она здесь волшебная фея≫, — пояснила я, уже завершая сценку.
≪Богиня Любви — фея… Бредовая история…≫ — недовольно буркнул Арес.
Я пропускаю его слова мимо ушей. Строки на свитке светятся и сцена оживает.
Воительнице-принцессе докладывают, что на бал приехала миловидная, но никому не известная принцесса, и она сама выбегает её встретить. Зена подаёт мне руку, помогает спрыгнуть из повозки и ведёт в зал, где уже присутствуют главные королевы Лесбоса со своими слугами. Все стихают. Звуки музыки смолкают. Музыканты с гостями невольно заглядываются на меня, ведь я приехала последней.
— Надо же, до чего прекрасна! — говорят шёпотом гости.
Даже уже не молодая королева, которая больше спалла, нежели смотрела в разные стороны, распахнула глаза, смотря на меня, и произнесла полушёпотом:
— Давно я не видела такой завораживающей леди!
Знатные леди только и делают, что рассматривают моё платье с диадемой на голове, лишь бы завтра заказать для себя нечто подобное, если ещё они смогут отыскать такую же искуссную портную и такую же великолепную ткань.
Принцесса-воин усаживает меня на самое почётное место, а стоило заиграть музыке, Зена подходит ко мне и спрашивает:
— Могу ли я любезно станцевать с вами?
Я кружусь с ней в танце легко и грациозно, что ловлю на себе залюбовавшиеся взоры ещё больше, нежели прежде. За танцами разносят угощения. Принцесса-воин ничего не ест — она не сводит своих голубых глаз с меня.
Я же ищу своих сводных сестриц, подсаживаюсь к ним, говоря:
— О! У вас такое милое платье! Вы чудесно выглядите! У вас отменный вкус к моде! А какие шикарные причёски! А шляпки просто загляденье!
Потом я угощаю их мандаринами, которые подносит мне сама принцесса-воин. Я заговариваюсь с сёстрами, когда внезапно слышу стук большого гонга, отбивающего время. Подсчитав, я понимаю, что до полуночи остаётся мало времени. Я встаю, кланяюсь всем гостям и иду на выход настолько быстро, что никто не успел нагнать меня. Я успеваю вернуться из замка до возвращения мачехи с сёстрами. Я ещё сумела добежать до храма Богини Любви, чтобы поблагодарить ту за такой счастливый вечер.