Литмир - Электронная Библиотека

— Иди, Риччи, — донесся до нее далекий и словно заглушенный чем-то голос Малкольма. — Иди! Ты должна выйти из круга!

Идти назад было ближе, но Риччи не подумала об этом — она видела цель перед собой и двинулась к ней, из последних сил передвигая ноги и прижимая ладонь к боку. Она боялась, что нож Элис выскользнет из раны, и открывшееся кровотечение убьет ее мгновенно.

Последний ее шаг за черту ознаменовался новыми воплями выигравших и проигравших.

«Мне конец», — думала Риччи. — «С такой раной в эти времена я могу только сдохнуть».

Она подняла голову и увидела перед собой точеное лицо капитана Уайтсноу, не выражающее ничего, словно на ее глазах не развернулась жестокая смертельная схватка. Потом перед глазами Риччи потемнело, и что-то твердое и большое ударило ее по спине.

— Невероятное везение, — услышала она голос Тью над собой, лежа на палубе. — Обычно Элис таким ударом отправляет человека прямиком в преисподнюю.

— На этот раз Элис промахнулась, — ответила ему капитан. — Нож ударил чуть выше и скользнул по кости, поэтому рана получилась неглубокой. Отнеси ее в мою каюту, я ее перевяжу. Все-таки, она выиграла эту дуэль.

— Ваша правда, капитан, — согласился Тью, присаживаясь на корточки. — Повезло девчонке.

— Или не повезло Элис.

— Рано или поздно должно было.

Когда Тью поднял ее на руки, от новой накатившей волны боли Риччи окончательно потеряла сознание.

Последней ее мыслью было: «Капитан ошиблась. Это не поверхностная и уж точно не легкая рана».

***

— Кто же теперь займет место старпома? — спросил Толли, глядя на бледное лицо Риччи, лежащей на капитанской кровати.

— Ты, полагаю, — ответила Мэри-Энн, складывая врачебные инструменты. — Если не откажешься. Она выиграла дуэль, но не справится с обязанностями.

— Не стоило вам позволять Элис драться.

— Элис сложно было что-то запретить.

— Вы отдадите мне шляпу Элис?

Мэри-Энн покачала головой.

— Шляпа принадлежит девчонке. Ты лишь исполняешь обязанности, пока она не в состоянии это делать.

Толли бросил на бессознательную Риччи теперь откровенно злобный взгляд.

— Она всего лишь девчонка, — сказал он. — Она не сможет.

— Ей придется научиться, — ответила Мэри-Энн.

***

Риччи пришла в себя в полумраке, лежа на чем-то мягком. В комнате было тихо и пахло чем-то кислым. Она зашарила по сторонам и задела что-то, с грохотом упавшее на пол.

— Очнулась? — услышала она голос Уайтсноу.

Изящная рука с тремя крупными кольцами отдернула полог над кроватью, и Риччи зажмурилась из-за ударившего в глаза света.

— Можешь встать? — спросила капитан.

Вместо ответа Риччи спустила ноги с кровати и поднялась. Она неуверенно держалась на ногах, и ей пришлось ухватиться за кроватный столбик.

Уайтсноу удовлетворенно кивнула.

— Тогда отправляйся к себе. Ты и так занимаешь мою койку целые сутки из-за пустяковой царапины. Только оденься сначала.

Тут только Риччи поняла, что на ней нет ничего, кроме повязок, и покраснела.

Она оглядела каюту, представлявшую собой компромисс между функциональной простотой и стремлением Уайтсноу к роскоши: немногочисленная мебель — кровать, стол, короткая лавка, полка с книгами и пара больших сундуков — качеством была куда лучше той, что видела Риччи в других местах корабля, но из украшений имелся лишь вышитый полог над кроватью и зеркало в зеленоватой раме.

Риччи нигде не обнаружила ни своей пижамы, ни матросских обносков, и вопросительно посмотрела на капитана. Та указала на сундук, где была сложена стопка одежды: шелковая рубашка с кружевными манжетами, кружевные панталоны, бархатные штаны, красная куртка из какой-то яркой ткани и туфли с позолоченными пряжками. Все это было великовато Риччи, но не настолько сильно, чтобы наряд превращал ее в клоуна.

От красного цвета Риччи слегка замутило — картина залитой кровью Элис палубы встала перед ее глазами. Но она справилась с секундной слабостью и продолжила облачение.

Рядом с одеждой лежала шляпа Элис и ее сабля. Риччи протянула к ним руку, но засомневалась и снова посмотрела на Уайтсноу.

— Это тоже теперь твое, — подтвердила та. — Как и место старшего помощника.

Риччи нервно рассмеялась.

— Разве я гожусь на эту должность?

Но Уайтсноу осталась серьезной, и смех Риччи утих.

— Если ты трусишь сейчас, то с тем, что тебе готовит мир дальше, ты и подавно не справишься, — произнесла капитан. — Хочешь умереть сейчас?

Она выхватила шпагу. Риччи, действуя инстинктивно, схватила саблю и выставила ее перед собой.

— Отлично, — улыбнулась Уайтсноу. Это была очень холодная и пугающая улыбка. — Не снимай повязку пару недель и приходи ко мне завтра утром. Тебя надо учить всему, начиная со стойки — она просто ужасна.

Риччи машинально кивнула. Резкая перемена с трудом укладывалась в голове.

— Кстати, — вдруг вспомнила капитан, когда Риччи потянулась к ручке двери, — раз ты до сих пор не вспомнила своей фамилии, как тебе нравится фамилия «Рейнер»?

— Я могу ее взять?

— Ты теперь единственная, кто может заявлять на ее права.

«Ты выиграла», — означали эти слова. — «Ты обыграла спятившую истеричку».

— Риччи Рейнер… Я думаю, хорошо звучит, — сказала она, чувствуя, как восторг от победы вымывает из тела остатки боли.

Уайтсноу улыбнулась снова. На этот раз ее улыбка была снисходительной и, как будто, понимающей.

— Так тому и быть. Только, Рейнер… будь осторожней теперь. Кто знает, повезет ли тебе в следующий раз.

***

Риччи провалялась в своем гамаке до ночи, не встав даже поесть. Еду ей принес Малкольм, он же охранял ее от назойливых любопытных.

После ужина по кубрику разнеслась новость о том, что с этого дня дуэли запрещены.

Дождавшись времени, когда кубрик погрузится в сон, Риччи выползла на палубу. Она искала лунный свет и какое-нибудь укромное место.

Луна как раз взошла, и Риччи нашла себе убежище между одной из пушек и ящиком для ядер. Там она сняла куртку, задрала рубашку и, осторожно развязав повязки, стащила бинты. Под ними обнаружилась гладкая кожа — ни следа раны или даже шрама.

«Это невозможно», — подумала она.

Но, наученная опытом острова, Риччи на всякий случай ущипнула себя, а потом приняла невероятное как факт.

Элис нанесла ей смертельную рану, но она выжила, и у нее даже не осталось следа на память о ее первом убийстве. Это могло означать только одно — она все же заключила сделку с демоном и не помнит об этом. Она — Вернувшаяся.

На этот раз Элис оказалась права. И поплатилась за это жизнью.

«Что я такое?» — спросила себя Риччи. И ответила сама: «То, что люди стремятся уничтожить».

«Будь осторожней теперь», — прозвучали в ее голове слова капитана Уайтсноу, и Риччи застыла, пораженная внезапной догадкой.

Капитан Уайтсноу знала о том, кто она — не могла не знать, ведь это она перевязывала Риччи. Но по каким-то причинам капитан сохранила ее тайну.

========== «Эспада Диас» ==========

День проходил за днем, но никто не покушался на жизнь Риччи. То ли возымел действие запрет капитана на поединки, то ли участь Элис вселила в других осторожность, но никто не пытался вырвать лакомый кусок должности старпома из слабых рук Риччи. Даже Толли, в хмурых глазах которого читалось сожаление о том, что он привел ее на корабль, задевал ее только словами.

Уайтсноу проводила с Риччи по две тренировки в день – утром и вечером, отдыхая в удушливые полуденные часы. Разумеется, капитан не опускалась до такого плебейского орудия, как ножи, и учила ее фехтованию на саблях. Вопреки утонченному и изнеженному виду, Уайтсноу была сильным и неутомимым бойцом.

«Как и положено капитану военного корабля», – думала Риччи, забинтовывая пузырящиеся мозолями ладони. – «Она не смогла бы им стать, если бы не была самой крутой из всех».

Благодаря Уайтсноу, Риччи за две недели научились не только уверенно вставать в стойку, наносить удары, успешно защищаться и даже двигаться, не путаясь при этом в ногах.

4
{"b":"652456","o":1}