Литмир - Электронная Библиотека

– Ты и себя к таким причисляешь? – хмыкнула Риччи.

– Как ни грустно признавать, да. Я сделал достаточно, чтобы этот абордаж мало добавил к списку моих прегрешений. Но, несмотря на все это, я не оставляю надежды когда-нибудь вернуться в Англию и вернуть себе доброе имя.

– Что ты натворил в Англии до того, как решил сбежать в новый Свет?

– Ничего. Просто мне стало скучно учиться в колледже, и я сбежал из дома на поиск приключений.

– Серьезно? – не поверила Риччи.

Стеф кивнул с самым честным видом, не прибавив ей веры в свои слова.

– А почему принадлежность этого корабля не беспокоит вас, капитан? – спросил он.

– Я же не англичанка.

– Ах да, совсем забыл! Вы так хорошо говорите по-английски, никогда не слышал у иностранки такого чистого выговора.

– Я прожила в Англии несколько лет, – ответила Риччи, судорожно припоминая, не лгала ли она кому-нибудь что-то противоречащее. – Я старше, чем кажусь.

– Никогда бы не подумал, – хмыкнул Стеф.

– Раз ты можешь с легкостью убивать англичан и грабить английские корабли, почему ты так реагируешь, когда Берт говорит об Англии что-нибудь… непохвальное? Я понимаю, что он все еще считает себя испанцем, но ты за столько лет скитаний должен был избавиться от этого атавизма.

– Я родился в Англии, и имею полное право говорить о ней и о своем короле все, что захочу. Но не какому-то католику хаять мою страну!

– Резонно, – кивнула Риччи. – Как я сразу не догадалась?

***

«Барракуда» подняла черный флаг и выстрелила ядром поперек курса «Голубя», призывая того лечь в дрейф, но на шхуне, как и предсказывала Риччи, не послушались. Три пушки торговца выстрелили в сторону пиратов. Только одно ядро достигло цели, ударившись о корпус «Барракуды» где-то в районе ватерлинии, но оно не заставило бриг замедлить ход или накрениться, так что Риччи сочла повреждения несущественными.

В ответ «Барракуда» выстрелила картечью из всех десяти орудий правого борта, произведя панику и хаос на палубе «Голубя». Мастерство пиратских канониров сильно недотягивало до флотского уровня, так что перезарядки пушек не стояло в их плане, и следующим шагом был абордаж.

Риччи не ожидала больших проблем – часть защитников корабля была уже мертва, а оставшаяся парализована ужасом.

«С другой стороны, доведенные до отчаянья люди могут сражаться до последних сил».

– Собираетесь возглавить абордаж? – спросил ее Стеф.

«Если меня убьют на глазах у всей команды, а я не умру, это будет конец моей пиратской карьеры. Но, с другой стороны, кому в бою будет дело до того, смертельно ли ранили меня или нет?»

– Да, – ответила Риччи, перезаряжая пистолет.

Она не стала дожидаться, пока перекинут криво сколоченный абордажный мостик, а схватила одну из веревок и оказалась на вражеском корабле в первых рядах. Рядом с ней опустился Стеф.

Риччи оглядела палубу, и мачты, покрытые кровью и следами от картечи, сбившиеся в кучу остатки команды, и объявила:

– Мы сохраним вам жизни, если вы сдадимся прямо сейчас!

Хотя это и было не в обычаях пиратов – проявлять милосердие, после того, как стрельба началась.

– Даю вам три секунды! Раз! Два!

– Мы сдаемся! – прокричал кто-то из команды торговца. Очевидно, он и был капитаном, потому что никто не стал спорить. Все побросали оружие.

Риччи подняла руку, останавливая своих людей.

– Стеф, возьми Юлиану и пару человек и осмотри трюм. Решите, что нам забрать на корабль, – распорядилась она. – Берт, мы с тобой проверим каюты. Вы, – она ткнула пальцем в капитана «Голубя», – пойдете с нами.

Корабельная касса оказалась небогатой. Они пересчитали монеты, и Берт занес их сумму в журнал.

– Посмотрим, нет ли чего ценного в каютах, – вздохнула Риччи, не особо на них рассчитывая.

Но капитан почему-то затрясся от волнения.

– Послушайте, – начал он, с тревогой заглядывая им в глаза. – У меня на корабле есть один пассажир. Вы должны гарантировать его безопасность. Вы ведь обещали сохранить жизнь всем, кто на корабле!

– Разумеется, – усмехнулась Риччи. – Мы не станем его трогать, если только он не попытается нам помешать.

Она не ожидала неприятностей от того, кто был настолько труслив, что даже не поднялся на палубу, но очень надеялась, что он везет с собой что-нибудь ценное.

В указанную им капитаном каюту Риччи вошла, положив руку на рукоять сабли и ожидая ловушку, но взгляд ее нашел не пару вооруженных сидящих в засаде ребят, а туалетный столик и кресло, заваленное кружевными накидками, платками и другими предметами женского туалета, которые Риччи видела впервые в жизни, но выглядело все это очень дорогим.

«Надо прихватить что-нибудь Юлиане в подарок. Она будет в восторге».

Наконец, Риччи нашла глазами хозяйку всех этих роскошных вещей – юную и очень красивую белокурую девушку, сидящую за столиком у окна и читающую книгу, словно кровавая битва на палубе вовсе ее не касалась.

«Она выглядит настоящей богачкой. Похоже, мы сорвали джек-пот!»

– Кхм, – кашлянул Берт. – Леди, пожалуйста, обратите внимание…

– Дамочка, отвлекитесь и выдайте нам все ценное сами, – вмешалась Риччи.

Девушка подняла на них ярко сверкающие синие глаза.

– Ведите себя прилично! – произнесла она так, словно лично распоряжалась всем на этом корабле.

«Кажется, она совершенно не понимает ситуацию».

– Корабль захвачен, и все вы мои пленники, – объявила Риччи. – Включая вас, дамочка. Так что командовать будешь в своем доме, а здесь слушай меня.

– Вы не имеете права так со мной обращаться! – выкрикнула она, вскакивая со стула. – Я Марсия Вальмонд! Знаете, что с вами сделает мой отец?!

– Понятия не имею, – честно призналась Риччи. – И не собираюсь это выяснять. Просто сиди тише мыши, чтобы мне не пришлось отбивать вас от команды. И расставайся с деньгами по-хорошему.

– Я дочь лорда Вальмонда, губернатора Порт-Рояла!

– Я не собираюсь с вами ссориться, просто отдавайте монеты и драгоценности.

– Сделайте так, как они говорят, мисс Вальмонд, – попросил капитан. – Это всего лишь деньги. Жизнь дороже.

– Вы просто сдались пиратам?! – с возмущением вопросила та. – Вы должны были защищать корабль до конца!

– От того, кто даже не умеет держать оружие в руках, такое смешно слышать, – заметила Риччи. – Похоже, вы несговорчивая дамочка, ну так нам не составит труда перетряхнуть ваш багаж самим. А если не захочешь сидеть тише, мы тебе рот заткнем.

«Я бы с удовольствием разукрасила тебе мордашку, но отдавать своим людям… это создаст слишком опасный прецедент».

Марсия Вальмонд сорвала с шеи жемчужное ожерелье, вытащила из ушей рубиновые серьги и швырнула всем этим в Риччи.

– Забирайте и уходите!

– Не так быстро, дамочка, – хмыкнула Риччи. – Сначала мы заберем из этой каюты все ценное, а потом – все ваши припасы.

– Оставьте нам хотя бы провизии на то, чтобы добраться до ближайшего порта! – попросил капитан.

– И сколько вам до него?

– Два дня пути.

– Я предупрежу старпома, – кивнула Риччи, повернувшись к дверям.

Она оставила Марсию Вальмонд за спиной, но ей даже не пришло в голову, что это может быть небезопасно.

– Вы не посмеете нас ограбить! – выкрикнула та в спину Риччи.

– Я капитан пиратов, – хмыкнула Риччи. – Я не собираюсь обращать внимание на мнение дамочки-белоручки.

Она уловила движение за спиной, за которым последовали выкрик, возня и стук. Риччи резко развернулась и увидела Марсию, пытающеюся вырваться из рук Берта, лежащий на полу кинжал, выпавший из ее руки и полные ужаса глаза капитана «Голубя».

Осознание того, как легко могли быть похоронены все ее планы, испугало и разозлило Риччи. Ярость так исказила черты ее лица, что вздрогнувшая от ужаса Марсия замерла и больше не обронила ни слова.

– Это покушение…

– Простите ее, пожалуйста! – взмолился капитан.

– На капитана! – отмахнулась от него Риччи и дернула саблю из ножен. Та, к ее досаде, застряла, так что эффекта не получилось. – Вытащи ее на палубу, Берт! – выкрикнула она, распаляясь еще больше. – Я ее повешу! Или отдам команде… Или повешу…

36
{"b":"652456","o":1}