Литмир - Электронная Библиотека

– Спустимся вниз, – бросила она, хватая сапоги.

Трюм встретил их хлюпаньем воды под ногами.

– Позови всех, – деловито велела Риччи, тщательно скрывая панику. – Будем искать пробоину.

Как далеко они от берега? Каков этот берег? Не превратится ли призванный ею ветер в бурю, как не раз случалось?

Но всей командой они не смогли обнаружить место течи.

– Кажется, отовсюду сочится, – сделал вывод Мэл. – Наверное, та жуткая темная вода разъела днище.

В этот момент Риччи отчетливо поняла – ей не спасти «Барракуду». Будь у них под носом земля, можно было выброситься на берег, но им не дотянуть до него.

«Прости, крошка», – сказала она, коснувшись обшивки, словно судно могло ее слышать. – «Я тебя не забуду».

– Грузимся в шлюпку, – приказала она отрывисто. – Не медлите.

***

В утренних сумерках отойдя на веслах достаточно далеко, чтобы не беспокоиться о воронке, они наблюдали, как «Барракуда» величественно и неотвратимо погружается под воду – как волны заливают пушечные порты и подбираются к парусам.

Юлиана всхлипнула, Риччи стащила шляпу, и остальные последовали ее примеру, обнажая головы.

И лишь один вопрос омрачил эту печальную сцену:

– Кто-нибудь взял корабельную кассу?

Риччи посмотрела на Юлиану, Юлиана посмотрела на Стефа, Стеф посмотрел на Берта. После краткого, но эмоционального обмена репликами выяснилось, что каждый считал ящик с монетами ответственностью кого угодно, но точно не своей.

– Это моя вина, – оборвала зарождающийся спор, стремящийся перерасти в драку, Риччи. – Я капитан. Я должна была назначить ответственного. Или сама побеспокоиться. И если уж кто и сможет это исправить…

С этими словами она принялась стаскивать сапоги. Ей никогда еще не приходилось нырять на затонувшие корабли, но «Барракуда» лежала точно под ними и ее помещения были ей хорошо знакомы, так что Риччи не видела сложностей.

Но не все ее мнение разделяли.

Майкл поймал ее за рукав, когда она наклонилась над бортом в попытке высмотреть очертания корпуса.

– Нет, капитан! – воскликнул он. – К черту побрякушки, мы так и вас потеряем!

Стеф, Берт и Юлиана бросили выяснять, кто все же должен был не спускать глаз с денег, и присоединились к нему.

– Не так уж легко вытащить что-то с корабля под водой, – сказал Берт. – Даже опытные ныряльщики нередко гибнут.

– Я не умру от удара головой о балку, – отмахнулась Риччи. – И любая морская тварь мной подавится.

– Хотите проверить свои силы в схватке со стаей акул? – спросил Стеф. – Или узнать, сможете ли вы найти нас в океане, вынырнув с железным сундуком в охапке?

У них не было якоря, который мог бы привязать лодку к участку океана, и Риччи, осознав, что за время разговора их уже порядком снесло от места, где легла на океанское дно «Барракуда», которую в это же время тащит в другую сторону подводным течением, с досадой отказалась от своей затеи.

***

Несмотря на все замеченные приметы близости земли, Риччи испытала неописуемое облегчение, когда разглядела на горизонте тонкую зелено-серую полоску – и убедилась, что перед ними не туча.

Высаживаясь в темноте, они меньше рисковали привлечь нежелательное внимание, но эти места были им незнакомы, а даже подходить к неизвестному берегу в темноте смертельно опасно.

Через пару часов уже не только она могла разглядеть в подзорную трубу, куда их вынесло.

– Я могу сказать только то, что на склоне растет что-то зеленое, – сказал Берт, отдавая трубу Мэлу. – Но вы ведь видите больше, капитан.

– Пока еще рано делать выводы, – сказала Риччи, – но эти рассыпанные по берегу белые кубики похожи на дома.

– Давайте наляжем на весла, – сказал Мэл, бросив беглый взгляд в окуляр. – Я хочу увидеть их своими глазами.

– Значит, и в этом мире живут люди, – сказал Стеф.

– Или жили, – пробормотала Риччи, отгоняя мысли об апокалипсисе.

Городок выглядел, по крайней мере, издалека, пустым и необитаемым.

«Возможно, это курорт, а сейчас не сезон», – сказала себе Риччи, пробегая взглядом по квадратикам участков, подстриженным изгородям, клумбам, похожим друг на друга домишкам с белыми стенами, красными крышами и антеннами… Антеннами, точно, ничем другим это быть не могло. Куда бы их не занесло, здесь наступил двадцатый век – хотя, конечно, здесь могли отсчитывать века от иной точки.

– Надо где-нибудь пристать, пока окончательно не стемнело, – сказал Мэл. – Видите что-нибудь подходящее?

Риччи еще раз окинула глазами берег и остановилась на небольшом причале, старом и, возможно, заброшенном, но еще целом.

***

Риччи накинула носовой канат на столб и первой спрыгнула на берег. Берт помог Юлиане выбраться из шлюпки, Мэл вытащил их немногочисленные пожитки, и они отправились осматривать город, ставший их пунктом назначения.

Причал упирался в строение без окон, покрашенное в серый цвет. Риччи дернула дверь, готовая к тому, что им придется искать другой выход или начинать с порчи чужого имущества, но та оказалась не заперта. Помещение выглядело так же заброшено и пусто, как и причал, хотя без слоя пыли на полу – как будто еще недавно здесь что-то стояло – и дверные петли не скрипели.

– Мы можем здесь укрыться от непогоды, – сказал Мэл. – Но придется обойтись без еды.

Риччи отметила странные огоньки в углу и не согласилась с ним.

– Не совсем.

Как она и думала, это был торговый автомат, и при виде его громоздкой конструкции Риччи испытала радость встречи со старым другом.

– Прекрасный мир, – произнесла она негромко.

Мир, в котором идет по проводам электричество.

– Что это такое? – спросил Мэл, глядя из-за ее плеча.

– Торговый автомат, – сказала Риччи. – Он берет деньги и выдает еду.

– Сам? Без человека?

– Да.

– Любые деньги? – задал Стеф важный вопрос.

– Только местные, – с сожалением признала Риччи.

Она пошарила в отсеке для сдачи, но не нашла ни медяка, а под реалы или драхмы автомат явно не был приспособлен. Но урок «где бесполезны деньги, поможет сила» Риччи усвоила давно.

– Думаю, я обойдусь и без денег, – сказала она. Что стоит той, которая грабила торговые суда, взломать какой-то торговый автомат?

Обрывки воспоминаний не слишком помогали понять, проделывала ли она подобное раньше, или только видела в кино. Одного хорошего удара хватило, чтобы стеклянная дверца, отделяющая от них сладости и газировку, распахнулась. И чтобы взвыла сигнализация. Риччи изощренно выругалась. То ли она чего-то не помнила, то ли прогресс ушел дальше по сравнению с ее миром.

– Что это?! – крикнула Юлиана, зажав уши.

Риччи опознала полицейскую сирену, но для остальных это был просто громкий неприятный звук.

– Я облажалась! – признала она. – Сейчас здесь будут стражники. Хватаем, что подвернется, и мотаем отсюда.

Она рассчитывала, что у них будет предостаточно времени: полиция едва ли проявит много рвения из-за хулиганства на старом причале, так что не нужно брать лодку.

– Найдем какое-нибудь людное место и затеряемся в толпе, – сказала она, распихивая по карманам яркие шуршащие упаковки.

Но у них был лишь один выход на улицу, не считая того пути, которым они пришли, и у него их встретила машина в бело-синих цветах и синей мигалкой, а также две личности в полицейской форме.

Один из них имел сходную с квадратом фигуру, второй был на голову ниже его, раза в три тоньше, и в сравнении напоминал спичку. Но как бы комично не смотрелся их дуэт, пояса полицейских отягощали кобуры с пистолетами, и Риччи приходилось это учитывать.

Она замерла на месте, останавливая команду и инстинктивно пытаясь закрыть их собой, хотя ее тело было несостоятельной преградой для пуль.

– Стражники, – произнесла она тихо.

– Отступаем? – предложил Стеф, двигая одними губами.

– Поздно.

Их уже заметили, так что отступать к лодке было бесполезно – они лишь станут удобной мишенью.

– Предъявите документы, – пробасил «шкаф».

110
{"b":"652456","o":1}