Альваро внезапно кивнул головой, будто подтвердил всё сказанное.
Ингвар почувствовал, как страх перед неизвестностью затапливает его сердце: с чем придётся ещё столкнуться в Байонне, о чём он не знает? Хотелось оказаться с Альваро лицом к лицу: объявить — «Не бойся меня, все плохое для тебя закончилось. Я хороший человек и никогда тебя не обижу. Верь мне!». Ведь ему лично от этого брака ничего не нужно: только исполнить просьбу короля — укрепить границу, наладить поступление налогов в казну и принять у всех местных дворян вассальную клятву на верность себе, как герцогу Байонны, а свою собственную клятву в преданности он уже давно произнёс перед Эдвином. А Альваро может счастливо жить дальше: женщину себе завести, детей родить. Последние мысли заставили улыбнуться: это была его мечта, которая еще не осуществилась — очень уж не хотелось менять свободный образ жизни на обязательства.
И он дал себе зарок, что обязательно поговорит в таком ключе, как только младший муж будет в состоянии его выслушать.
Комментарий к Глава 6. Прозрение
* будем считать, что «спада» это нечто типа длинной и узкой шпаги с режущей поверхностью и острым концом, а «гладий» – короткий меч.
========== Глава 7. Ключ к двери ==========
— Так, — Харран окинул их умилительно-ласковым взглядом, на который только был способен, — курица-наседка, отведи своего птенчика отлежаться в палатку и поспеши обратно. Мне уже смотреть на вашу сладкую патоку тошно. Сейчас целоваться начнете, не дайте боги мне это увидеть!
Ингвар не видел выражения лица Альваро, но казалось, что Харран обращается именно к графу де Энсина, при этом давая указания герцогу Байонны. Он отвел всё еще расслабленного в полусне и припухшего от слёз Альваро в палатку, предназначенную для командующего, и расположил на лежанке. Даже сам стянул с младшего мужа сапоги без задней мысли, поскольку не раз помогал в этом Эдвину. Альваро мгновенно пришел в себя и подскочил от удивления:
— Да, что же вы делаете, герцог? — он перевел оторопелый взгляд с лица Ингвара на торчащие вверх пальцы собственных ног.
— Что, ваши благородные заморочки нарушил? — недовольно отозвался старший муж.
— Если вы, Ингвар, и дальше собираетесь не обращать внимания на условности титулярного положения, то мне это нравится, — Альваро улыбнулся, облизнул губы и яркий румянец залил его щеки. — Мне дозволено попросить своего старшего мужа еще об одной услуге?
— Штаны с тебя снять?
— Нет, — Альваро тряхнул головой. Действия старшего мужа нагромождали перед ним один вопрос на другой, но, чтобы их задать, требовалось доверие и мужество. Вот их-то и не хватало!
— Как пожелаешь, муж, — Ингвар развернулся, собираясь уходить.
— Поцелуйте меня, Ингвар! — ударило в спину. Альваро смотрел на него призывно, даже со страстью. «Ничего себе просьбы! А мой младшенький еще и соблазнять меня будет?». Он присел рядом на лежанку, та призывно скрипнула, напоминая о многообразности своего предназначения:
— Уверен, что этого будет достаточно, и штаны мне снимать не нужно?
Альваро внутренне напрягся, сжал губы, и его страсть сменилась трогательным отчаянием:
— Вы же знаете, как мне трудно просить вас об этом! Вы отказываете?
Ингвар вздохнул. «Проклятье! Опять он чего-то мутит». Склонился, прикоснувшись к губам младшего мужа, закрыл глаза. Представил перед собой ту смуглокожую девицу, что поразила когда-то его воображение в одном из портовых городков Арлеуты и два дня не выпускала из своей постели, получив за труды щедрые подарки. Тогда ее губы были такими же горячими, налитыми соками, их хотелось до умопомрачения терзать своими, вбирая, посасывая, проникая и исследуя языком ее умелый рот. Она дрожала от страсти, а Ингвар, обхватив ладонями ее подбородок, подчинял и усмирял, заставляя следовать за собой и его собственными желаниями. Стонать призывно… А он жадно вбирал ее стоны и побуждал новые.
Она тогда чувственно щекотала его затылок кончиками ногтей, вызывая волны удовольствия, а не вцеплялась в запястья, чтобы разжать объятия… «Проклятье!» Ингвар открыл глаза, встретившись лицом к лицу со своим младшим мужем. «Жаль, а грезы мои были такими приятными!». Альваро опять смотрел настороженно, но судя по его припухшим губам, он всё это время старательно отвечал на действия Ингвара.
— Ты не поверишь, муж мой, — Ингвару стало смешно от того, как же он легко увлекся, возбудился и мог бы зайти еще дальше, если бы… — Но, если бы ты меня не остановил, я бы тебя сейчас тут и разложил.
— Знаю, — неожиданно по-деловому отозвался Альваро, — в следующий раз, когда понадобится, будете представлять себе ту же женщину… Ринну. А теперь, слезьте с меня, муж мой, и дайте отдохнуть.
— А это? — Ингвар с сожалением кивнул на свой полувозбужденный член, выпиравший из штанов.
— Обливание холодной водой или тренировочный поединок с Харраном. Выбирайте! — Альваро окинул его холодным взглядом и демонстративно отвернулся к стене.
«Разве это честно?» — спросил себя герцог Байонны, покидая палатку в расстроенных чувствах. И не замечая, что на столе всё еще остались лежать разложенные карты новоприобретенного герцогства с четко размеченным путём следования по землям юга.
***
Ингвар всё-таки решился поделиться с Харраном своей историей о странном поведении молодого графа де Энсина, сначала потребовавшего поцелуй, а потом нагло прогнавшего с ложа.
— Будь осторожен с этим парнишкой, — Харран покружил в воздухе своим кубком, наблюдая как остатки вина стекают по его стенкам густыми каплями. — Мы не знаем, что у него в голове, но уж точно не желание доставить тебе удовольствие и подставить свой зад.
— Объясни, что за странный вопрос ты задал Альваро в начале нашей встречи, на что он дал утвердительный ответ, — попросил Ингвар.
— Помнишь, я тебе говорил, что мы не встретили никакого сопротивления в Байонне? Быстро достигли Энсины, нашли тайный ход? Если бы бразды правления были в руках де Альмы, то нас бы встретило народное ополчение еще у границ, и мы бы с боем брали каждое селение, не зная, чем прокормить солдат. Сдаться без сопротивления — этот приказ исходил от Альваро де Энсина, и представь его авторитет и влияние, когда целая страна подчинилась этому решению. А мы для них — чужаки! Хотя и считаемся чем-то единым.
— Этому дрожащему от каждого прикосновения, плачущему по любому поводу и женоподобному младшему мужу? — изумленно воскликнул с издевкой Ингвар. — Не могу поверить!
— Рикан де Альма приложил все усилия, чтобы сделать его таким! Сукин сын! — с негодованием ответил Харран. — Пойми и не совершай его ошибок: все эти книжки Хуго, насилие, пытки, унижения… Он его ломал, не желая договариваться. Завидовал власти, что имеет младший муж. В общем, Ингвар, у тебя сложная задача — не опуститься до методов де Альмы. А парень уже начал тебя доводить, — Харран улыбнулся своим мыслям. — И этот стервец еще доставит беспокойства.
Ингвар задумался. В конце концов, король Эдвин, предлагая ему принять титул герцога Байонны, не ставил задачи обслуживать зад младшего мужа, а имел несколько иные виды на земли Юга:
— Альваро сказал, что я имею право принимать законы, — вспомнил Ингвар, — но именно это нам и нужно: слить юг с севером.
— Да, и не забывай, что Эдвин собирается строить надёжную дорогу, которая свяжет столицу с Энсиной. И граф де Энсина — это ключ, который в твоих надёжных руках должен открыть дверь в Байонну.
***
— Эсперо, и долго ещё мой младший муж собирается отмокать в лохани? — Ингвар не скрывал своего раздражения от длительного ожидания, поскольку комната для омовений была одна, а желающих очистить тело — двое.
Слуга графа де Энсина в это время тщательно расправлял простыни и взбивал подушки на постели, ожидая зова своего хозяина. Он с беспокойством поглядывал на расположившегося в кресле полураздетого герцога Байонны, развлекающего себя неразбавленным вином.
— Всё, хватит! — решительно поднялся Ингвар.