Морена — богиня холода, бесплодной дряхлости и смерти.
Наворопник — разведчик, лазутчик.
Нежити — духи-хозяева определенных территорий, строго требующие уважения к себе и установленным ими законам. (водяные, лешие, банники и т. д.)
Незнати — нечистая сила неопределенного рода, а также невидимые люди.
Обаянник — колдун, обладающий умением «обаять», обворожить человека своей речью.
Облакопрогонник — могучий колдун, повелевающий погодой, в частности — облаками.
Обмень — колдун или ведьма, превращающиеся в зверей, камни, кусты.
Овинник — дух-хозяин овина.
Омутник — дух-хозяин омута.
Пастень — дух, призрак, тень Домового, появляющаяся ночью на стене дома.
Пернач, шестопер — оружие, класс ударно-раздробляющих, род булавы, палицы — различаются формой навершия, которым и наносится удар.
Пишог — наваждение, морок, мара. Насылается тем, кто умеет это делать.
Пока — покой зовётся валлийский и эринский родичи английского пака. Он обладает способностью к оборотничеству, охотно помогает людям, но не прочь и пошалить. Любят сбивать с дороги путников. Поки не терпят неверных влюблённых. Поку можно прогнать, предложив ему в дар новую одежду. У эринского поки козлиные рога и копыта. Он может перекидываться в осла, лошадь, летучую мышь, козла и орла. Способен ради шутки похитить человека, подняться в небеса и сбросить на землю. Может притворяться бродячим огоньком.
Полок — лавка, приделанная одной стороной к стене дома.
Пядь — древнерусская мера длины. 1 пядь = 4 вершкам = 1 четверти, обычно 1 пядь = 17,78 см.
Росомаха — дух поля и леса в облике женщины с длинными, распущенными волосами, ворующий детей. Считалось, что Росомахи пожирают украденных младенцев.
Русалка — противоположность берегини — дух рек и озер в женском обличии.
Сажень — русская мера длины. 1 сажень = 3 аршинам = 2,1336 м. Известны маховая сажень (1,76 м), косая сажень (2,48 м).
Сид, сида, сиды — в фольклоре германских и кельтских народов, прежде всего — ирландцев, шотландцев и валлийцев, общее наименование сверхъестественных существ. Сидов можно разделить на несколько родов. Бывают сиды добрые и злые, героические, бродячие. Сиды — героические фейри. Сиды (самоназвание «ши») — аристократы Волшебной Страны. Они ведут свой род от Туата Де Даннан — расы богов. Несмотря на то, что свою божественную силу сиды практически растеряли, люди боятся их, уважают и преклоняются перед ними. Сиды в незапамятные времена сошли с небес на землю и принесли с собой многие умения и искусства. Сиды высоки ростом и красивы настолько, что людям опасно на них смотреть.
Скат — тяжелая воинская деревянная снасть, скатываемая на противника с абламов осажденного города или замка.
Стрела-срезень — стрела с очень широким, «срезающим», наконечником, как правило, в форме полумесяца.
Тенгу — (яп.) горные лешие, хранители гор.
Уводна — существа, которые «уводят», запутывают, заманивают людей. К ним относятся почти все лесные духи, манны, русалки и т. д.
Филиды — или «поэты». Их занятия включали в себя немалую часть функций, перечисленных Цезарем: история и генеалогия (которые представляли по сути одну и ту же дисциплину, которая занималась составлением генеалогии правящего царя, уходящей как можно дальше вглубь веков), литература (чтение наизусть мифологических и эпических легенд и поэм), предсказания и сатира (которые являлись для царя и друида средствами управления или давления на царскую власть), правосудие (свершаемое царем, но возвещаемое друидом, который обычно был законником: царь-судья — это исключение), обучение (организованное до самых глубин доктрины, подобно обучению у индийских гуру, первые уровни которого, однако, были доступны для любого), дипломатия (разнообразные посольства и переговоры, заключение договоров о дружбе и союзе), музыка (арфа, струнный инструмент, но отнюдь не духовые и ударные инструменты), медицина (ее три аспекта: заклинания, хирургия и лечение травами), распределение напитков (виночерпий: он разделял доли сотрапезников, но разливала напитки в кубки царица), информация (друид-привратник, опрашивающий гостей), архитектура (строительство домов или крепостей).
Фир Дарриг — крошечный сид с голубым носом. Они ходят в красных куртках. За глоток виски позволяют смертным, попавшим в плен к сидам, бежать из Волшебной Страны, а также учат заклинаниям против чар и дают амулеты. Впрочем, особо доверять им не следует, ибо они не прочь созорничать, а шутки их порой граничат с жестокостью. Фир Дарриг великие искусники насылать наваждение (пишог), своими чарами они могут превратить день в ночь, мужчину в женщину, пищу в пыль и так далее.
Чинкуэда — итальянский прямой короткий меч с обоюдоострым клинком, очень широким у рукояти.
Шифра. — Крошечные бродячие сиды. Они носят шапки, напоминающие по форме цветы наперстянки. Чаще всего о шифрах рассказывают, что они похищают молодых девушек и детей, вместо которых оставляют подменышей.
Эскрима — (исп. бой, схватка) филиппинская техника владения палкой, см. арнис.
Ямамба — (яп.) горная ведьма, хранительница местности.
notes
Примечания к повествованию, сделанные лепреконом Роном Зеркало
1
Подробнее смотри в «Хрониках Эльфийского Нагорья», период Бегущей Воды, свиток 777 «О появлении на Эльфийском Нагорье человека, по имени Рори, впоследствии — Рори Осенняя Ночь, за авторством л-на (здесь и далее — «л-н» означает сокращенное «лепрекон») Рона Зеркало.
2
Подробнее смотри в «Хрониках Эльфийского Нагорья», эра Бегущей Воды, свиток 775 «О последнем сражении вольного кельтского клана при содействии и помощи датских викингов с Рори Осенняя Ночь на берегах Вратной реки», за авторством л-на Рона Зеркало.
3
Этим Рори Осенняя Ночь очень честно дает понять, что его образование носит очень сумбурный характер и невысокого уровня (прим. л-на Рона Зеркало).
4
У некоторых бардов, как я погляжу, слишком длинные языки! (прим. л-на Рона Зеркало)
5
Рори Осенняя Ночь явно имеет в виду заклятие «Спор с душой», за что малолетним несмышленышам следовало бы изрядно намылить холку — окажись тяга Рори Осенняя Ночь к смерти сильнее — и его отлетающая душа вполне могла бы прихватить с собою и кого-нибудь из них! Впрочем, воспитание детей у эльфов никогда не стояло на должном уровне (прим. л-на Рона Зеркало).
6
В семи (прим. л-на Рона Зеркало)
7
Внучатый племянник Старого Рори О'Рула, лишь по недогляду за это не выпоротый (прим. л-на Рона Зеркало)
8
Втройне. Можно подумать, что все остальные выходки людского племени прямо-таки воплощенный здравый смысл и упорядоченность (прим. л-на Рона Зеркало)
9
Как бы не так… (прим. л-на Рона Зеркало)
10
Надо же! (прим. л-на Рона Зеркало)
11
Это кто там кого ведет, что оба, в конце концов, падают, кажется, в яму? (прим. л-на Рона Зеркало)
12
Тонко. И весьма. (прим. л-на Рона Зеркало)