Литмир - Электронная Библиотека

— Побежишь жаловаться Тёмному Лорду? — презрительно фыркнул Монтегю.

— Грэхем, друг мой, — Том шагнул к нему и, наклонившись, положил руки на подлокотники кресла, по которым, от его ладоней медленно поползли языки пламени, постепенно охватывая спинку кресла и взбираясь вверх, к плечам и голове застывшего Монтегю, — ты знал, что если контролировать огонь, он будет пожирать плоть гораздо медленнее и мучительнее?

Чувствуя подступающий со всех сторон жар, тот нервно сглотнул.

— Убьёшь меня, Арчер? — просипел он, стараясь сидеть неподвижно, не смотря на то, что языки огня едва не касались его лица.

— Есть вещи пострашнее смерти, Грэхем, — скривив губы в жутковатой усмешке, заверил его Том, — и если язык примитивной жестокости ты понимаешь лучше английского, я с радостью тебе о них поведаю, уверяю тебя, мне совсем не нужно будет привлекать к этому Тёмного Лорда. Поэтому в следующий раз подумай дважды, прежде чем вставать у меня на пути.

Он отступил, и огонь, который охватил все кресло, но так и не коснулся сидящего в нём слизеринца, тут же исчез. Арчер окинул скучающим взглядом бледных однокурсников.

— Повторяю ещё раз, — громко сказал он, — я не потерплю никаких идиотских, необдуманных действий. Я посвятил вас в свою тайну, я дал вам возможность помочь мне и Лорду Волдеморту, принять участие в грядущих переменах, и вы либо будете следовать указаниям, либо продолжите свою самодеятельность и встретитесь с последствиями своих необдуманных поступков. Я доступно изъясняюсь?

Он встретился взглядом с Монтегю. Тот молчал почти минуту, стиснув пальцами почерневшие от огня подлокотники своего кресла.

— Да, — наконец, хрипло сказал он, — мой Лорд…

Губы Арчера дрогнули в насмешливой улыбке.

— Прекрасно, — заключил он, оборачиваясь к Хиггсу. — Теперь, Теренс, осталось разобраться, как же мы поступим с тобой…

====== Глава 12. На пороге зимы ======

На второй неделе октября выпал первый снег. Он пролежал совсем недолго и к середине дня уже растаял, но в воздухе все же повисло предчувствие неотвратимо приближающейся зимы. Засунув руки в карманы тёплой мантии и обмотав половину лица шарфом, Томас Арчер брел по промерзшей земле вниз по холму, к своду поредевших желтых крон деревьев, все больше удаляясь от Визжащей хижины, ход под которой использовал для того, чтобы выбраться из Хогвартса. Тяжелое осеннее небо серым куполом накрывало бурлящую жизнью деревушку у подножья гор, но на развилке Том взял правее, избегая приближаться к Хогсмиду. Спустя несколько минут неторопливой прогулки, Арчер оказался в тени деревьев и, оглянувшись в последний раз на дорожку, ведущую к деревне, углубился в сумеречный осенний лес.

Чувство, будто кто-то зовет его, возникло этой ночью и не покидало всё утро. Пользуясь тем, что Поттер так удачно застрял в Больничном крыле, Арчер «позаимствовал» его мантию-невидимку и незаметно улизнул из школы, поняв, что больше не может игнорировать «зов». По мере того, как он уходил всё дальше в лес, зов становился отчетливее и сильнее, пока он, наконец, не остановился на небольшой прогалине, возле поваленного дерева. Том огляделся по сторонам — в это же мгновение «зов» стих. Вокруг воцарилась абсолютная тишина. Неслышно было даже птиц, будто где-то в тени затаилось нечто опасное. Несколько секунд спустя гнетущее безмолвие разорвали шорох и треск сухой травы, из которой мгновением позже показалась треугольная голова огромной змеи, которая благодаря циркулирующей в ней магии могла сносно переносить низкие температуры. Раздвоенный язык вырвался изо рта рептилии, пробуя на вкус холодный воздух, и огромное тело заскользило по земле к Тому. По его губам, пока он наблюдал за приближением змеи, расплылась довольная усмешка.

— Здравствуй, Нагини, — переходя на парсельтанг, поприветствовал он.

Змея замерла в пяти шагах от него, сворачивая исполинское тело кольцами и поднимая голову. Желтые глаза с вертикальными зрачками пристально уставились на волшебника напротив.

— Хозяин? — снова «попробовав» языком воздух, прошипела Нагини, она, казалось, сомневалась. — Пахнешь как хозяин и не как хозяин. Детеныш с духом хозяина?

Том фыркнул, не собираясь разъяснять змее всю природу сложной магии, вернувшей его к жизни.

— В своём роде.

Голова Нагини, раскачивалась из стороны в стороны, пока она пыталась определиться с тем, что чувствовала.

— Только хозяин мог услышать мой зов, — неуверенно зашипела змея и, наконец, определилась: — Детеныш с духом хозяина.

Стремительным движением Нагини метнулась к Арчеру, обвивая огромное тело вокруг неподвижного волшебника в подобии жутковатого объятия.

— Я скучала, мой человек, — положив треугольную голову на плечо Тома, прошипела змея. — Где ты был?

Том поднял руку, почти нежно проводя кончиками пальцев по гладкой, холодной коже змеи.

— Рад видеть тебя, Нагини.

— Я ждала, и ждала, и ждала, — говорила она. — И звала. И ждала. Жестокий хозяин бросил меня одну. Совсем одну. Я была такая голодная…

Том насмешливо фыркнул.

— Можно подумать, моё исчезновение опечалило тебя только из-за того, что тебя было некому кормить.

— Змеи — нежные создания, — теперь в тихом шипении явственно читался упрек. — Нас нужно кормить и любить. Ты ушел, и никто больше не кормил и не любил меня.

— Теперь я вернулся.

— Вернулся, — мечтательно протянула змея и тут же требовательно заявила: — Теперь ты будешь снова кормить меня!

— Да. Но не сейчас, — Том продолжал поглаживать голову змеи, задумчиво оглядываясь по сторонам, — тебе придется на время спрятаться в этом лесу и дождаться меня. Я перенесу тебя в другое место.

— Сколько мне ждать?

— Три дня.

Нагини обдумала его слова.

— Это долго, — проворчала она. – Я уже голодна. Через три дня я могу не сдержаться и отправиться на охоту в ту чудесную деревню за лесом.

— Конечно, можешь, — ласково согласился Том, прекрасно понимая, что это шантаж. — Там-то тебя и прикончат.

Она ещё немного помолчала, прикидывая свои шансы.

— Я сильная.

— Не настолько.

— Я тихая.

— И слишком крупная, чтобы долго оставаться незамеченной.

— Я смертоносная.

— И мгновенно посеешь панику в деревне.

— Паника — это хорошо, — с удовольствием резюмировала змея. – Мне нравится, как пахнут страх и отчаяние.

— Ты недолго ими будешь наслаждаться, — заметил Арчер.

Нагини помедлила с ответом, явно подбирая ещё аргументы.

— И ты не защитишь меня?

— Если ты подвергнешь себя опасности по собственной глупости, то нет.

— Жестокий хозяин, — её мощное тело сильнее сжалось вокруг него. — Я скучала по тебе.

— Три дня, — терпеливо повторил он, стараясь не обращать внимания на то, что дышать в её «объятиях» становилось проблематично. — Жди здесь. Не покидай лес. Захочешь охотиться, уползай глубже в горы, уверен, тут полно живности, которая не станет поднимать панику и бросаться в тебя заклинаниями. Через три дня я заберу тебя в свой дом.

— Там будет тепло?

— Да.

— И там будет еда?

— Да.

— И там будешь ты?

— Да.

Нагини, скорее просто из вредности помолчала, словно решала, стоит ли соглашаться, и наконец сдалась.

— Три дня?

— Да. Потом я отведу тебя домой.

— И покормишь меня?

— Да.

— Хорошо.

Она расслабила кольца, отпуская Тома и опускаясь на землю.

— Я буду ждать здесь, — пообещала змея.

Том одобрительно улыбнулся.

— Умница.

Он в последний раз погладил змею по голове, после чего развернулся на каблуках, шагая обратно к деревне. Нужно было вернуться, пока никто не заподозрил, что его нет слишком долго.

*

К тому моменту, как Гарри выпустили из лазарета, погода совсем испортилась. Порывистый северный ветер накрыл волшебный замок куполом свинцовых туч, и на улице, не переставая, моросил дождь со снегом. Стоя на крыльце под порывами ледяного ветра, Поттер неуютно поежился — похоже прогулка отменялась. А он так надеялся хоть ненадолго оттянуть встречу с собственными однокурсниками, что ж, похоже, теперь никуда от них не денешься. Развернувшись на каблуках, Гарри побрел в подземелья, гадая, чего же ожидать теперь от слизеринцев.

63
{"b":"650655","o":1}