Литмир - Электронная Библиотека

— Арчер! — нервничая всё больше, окрикнул его Майлз. — Это была случайность!

Тот не посчитал нужным ни обернуться, ни ответить.

Блетчли шумно выдохнул, запустив пальцы в волосы.

— Дьявол. У меня от него мурашки по коже, — пробормотал он, — как Арчер вообще… — он замолчал, когда, обернувшись к Драко, наткнулся на полные презрения и гнева серые глаза.

— Ты подговорил Хиггса вывести Поттера из игры? — едва слышно произнес он.

— Малфой…

— А Блэйза вы решили подставить, потому что он тебя лично бесит? — перебил его Драко. — Или просто от скуки?

— Слушай я не…

— Сам себя теперь слушай, — Малфой разочарованно покачал головой, — я-то думал ты выше этого, Блетчли.

Майлз наблюдал, как Драко вернулся к остальной команде и, хлопнув по плечу бледного Забини что-то негромко ему сказал, после чего оба отправились в раздевалку. Кассиус и Эдриан проводили парочку пятикурсников долгими взглядами и обернулись к вратарю. Тот в ответ лишь досадливо скривился и перевел негодующий взгляд на Теренса, который так и ждал его возле выхода с поля, нервно озираясь по сторонам.

— Ну ты и придурок, Хиггс, — процедил Блетчли, сжимая руки в кулаки.

* * *

Очнулся Гарри ближе к вечеру. Все тело болело, а голова буквально раскалывалась на части. Со стоном открыв глаза, Поттер обвел затуманенным взглядом палату Больничного крыла, пытаясь припомнить, как тут очутился, когда заметил своего декана, который, скрестив на груди руки, возвышался над его кроватью с неизменно сумрачным выражением лица.

— С возвращением в мир живых, Поттер, — сухо прокомментировал тот. — Как самочувствие?

Гарри мгновение молчал, даже не зная, с чего начать жалобы.

— Ног не чувствую, — хрипло сообщил он.

И без того бледное лицо Снейпа почти посерело.

— Что?!

Уголки губ подростка невольно дрогнули.

— Я шучу, сэр, — признался он.

— С юмором у вас дела обстоят так же паршиво, как и с самосохранением, — Снейп нахмурился. — Какого дьявола вы решили протаранить собой трибуны?

— Я снитч ловил, — напомнил Гарри. — И потом я успел бы развернуться, если бы… — он замешкался, — я обо что-то сильно ударился головой.

— Да. Об бладжер.

— Точно! — Гарри просиял, но через мгновение улыбка сползла с его лица. — Странно, — задумчиво протянул он, — не помню, чтобы рядом были бладжеры.

— Их бы и не было, если бы мистер Забини не отправил один из них прямиком в вашу безмозглую голову, — известил его Снейп.

— А, о, — Гарри понимающе кивнул, — ясно, — он нервно хохотнул, осторожно ощупывая свою перебинтованную голову. — Битой по мячам Блэйз попадает шикарно, а вот думать, куда они потом летят, так и не научился. Знаете, из него, наверное, вышел бы отличный игрок в бейсбол. А вы знаете, что такое бейсбол?

— Поттер, — Снейп вздохнул и, шагнув ближе, опустился на стоящий возле кровати стул. — Вы хоть секунду можете сохранять серьезность?

— А случилось что-то серьезное? — вопросительно изогнул брови Гарри, тут же его глаза взволнованно округлились. — Боже, я же никого не зашиб, когда влетел в трибуны?

— Вы врезались в ограждение ниже уровня зрительских мест и обрушили на себя перегородки, кроме вас никто не пострадал, — проинформировал его декан. — Меня интересует другое, — он помолчал, после чего обратил очень тяжелый взгляд на своего ученика. — Вы можете с уверенностью утверждать, что мистер Забини запустил бладжер в вашу сторону не намеренно?

Гарри растерянно моргнул.

— Конечно, могу, — заверил он. — Он на тренировках постоянно так делал. В смысле не в меня бладжеры запускал, а в других игроков. В смысле не специально, а случайно, то есть я же сказал, у него как бы прицел сбит, — он нервно засмеялся и сконфуженно замолчал под колючим взглядом Снейпа. — Сэр, я абсолютно уверен, что Блэйз не стал бы…

— Я понял, — нетерпеливо перебил его тот. — Тогда я перефразирую свой вопрос. Мог ли кто-то из команды желать вам зла?

На этот раз Гарри молчал гораздо дольше, пристально разглядывая хмурое лицо учителя.

— Ну я их раздражаю, конечно, — пробормотал он. — Но, не думаю, что настолько. К тому же мы вроде как нашли компромисс, — Поттер немного помолчал. — Думаете, кто-то мог специально зачаровать бладжер?

— Это вполне возможно, — нехотя признался Снейп.

— Но зачем им это? — недоуменно спросил Гарри.

— По-моему, это очевидно, Поттер, — скривился тот.

— Хотите сказать, меня тем или иным способом хотят убрать из команды? — Гарри, наконец, начал понимать, куда клонит его декан, и выводы эти ему совсем не нравились. — Но мы договорились с ними, что если под моим руководством выиграем первую игру, я останусь капитаном команды. Они обещали не мешать…

— Верить словам слизеринцев — не самое разумное решение, — без какого-либо намека на юмор напомнил Снейп.

— Да, но, — Гарри замолчал и покачал головой, — мне казалось, что они приняли меня, — тихо сказал он. — Я и сам почти поверил, что из меня получится неплохой капитан.

— А вы хотите им остаться, после того что случилось? — пристально глядя ему в глаза уточнил Снейп.

— Я, — Поттер замешкался и отвел взгляд, — не знаю, если честно…

Некоторое время оба молчали. Снейп разглядывал лицо Гарри, покрытое заживающими ссадинами, и безмолвствовал. Сам Гарри пытался понять, насколько же на самом деле все серьезно и закончатся ли на этом попытки членов команды вывести его из строя.

— Вот что я скажу вам, Поттер, — наконец, подал голос Снейп. — Если вам покажется, что кто-то из слизеринцев, будь то члены команды или ваши однокурсники, угрожает вам, я хочу немедленно об этом знать. И ещё, — он выдержал недолгую паузу, явно подбирая слова. — Подумайте, готовы ли вы и дальше быть капитаном команды, учитывая обстоятельства.

Гарри иронично взглянул на своего декана.

— Сэр, неужели вы и правда думаете, что я так просто сдамся?

— Поттер, ваша идиотская бравада тут совершенно не к месту, — раздраженно скривился Снейп. — У вас сломана рука и два ребра, раздроблено колено, сотрясение мозга…, если бы в момент столкновения с бладжером вы не сменили траекторию полета и если бы вам на пути не попался слизеринский герб, который смягчил удар, вы могли разбиться насмерть, никто бы даже среагировать не успел, чтобы вам помочь! Я уже не говорю о том, что вы с высоты тридцати футов рухнули на землю. Поймите же, глупый вы мальчишка, это могла быть не просто попытка вас запугать.

Гарри мгновение просто рассматривал лицо профессора.

— Вы думаете, кто-то может желать мне смерти? — едва слышно уточнил он, потом, сообразив, что с учетом присутствия в мире живых Волдеморта, вопрос звучит глупо, добавил: — Кто-то из моих одноклассников?

— Я вполне это допускаю, — Снейп вздохнул. — Поэтому я прошу вас быть предельно осторожным. Вы поняли меня?

— Да, сэр. Спасибо.

Профессор смерил его долгим взглядом и, покачав головой, поднялся на ноги.

— Что ж, отдыхайте, — заключил он. — В ближайшую пару дней у вас строго постельный режим и только попробуйте сбежать отсюда раньше строка.

Гарри вяло улыбнулся в ответ и устало прикрыл глаза. Разговор утомил и расстроил его.

«Ну почему же всё так сложно? — подумал он. — Только мне начинает казаться, что я хоть чего-то добился, как всё тут же летит к чёрту».

*

Когда Том переступил порог кабинета, где проходили собрания клуба, оказалось, что внутри царит полнейший беспорядок. Слизеринцы шумно спорили и ругались, размахивая руками, и осыпая друг друга угрозами и оскорблениями.

— Ну и ну, — закрывая за собой дверь, протянул Арчер, гвалт тут же стих, как по команде, и все взгляды устремились к нему. — И куда же подевалось хвалёное слизеринское хладнокровие? Смотритесь как кучка истеричных гриффиндорцев.

— Кончай спектакль, Арчер, — раздраженно бросил Грэхем. — Объясни, какого Мордреда ты нас всех тут собрал?

— Вроде как это очевидно, — пожал плечами Том, проходя в центр аудитории и окидывая присутствующих морозным взглядом, пока те рассаживались по своим местам. — Я дал вам очень простое указание, а вы не смогли с ним справиться.

61
{"b":"650655","o":1}