Литмир - Электронная Библиотека

На двадцатой минуте игры Гарри вдруг понял, что больше следит за своей командой и раздает указания, чем ищет снитч. Гриффиндорцы сравняли счет, и между соперниками разразилась нешуточная схватка за квоффл. Гарри парил высоко над полем, пристально наблюдая за противостоянием, и только громкий окрик Майлза смог вернуть его к действительности, заставив вспомнить своё основное предназначение.

— Поттер! Хватит нас уже опекать! Глаза разуй!!!

Гарри проследил, куда указывал их вратарь, и мысленно чертыхнулся, заметив, как Джинни Уизли, которую в этом году приняли ловцом в гриффиндорскую команду, прижавшись всем корпусом к древку метлы, стремительно пикирует к земле. Гарри метнулся в её сторону, когда краем глаза заметил золотой всполох в противоположной стороне, у самых трибун.

«Но если снитч там, то…»

— Дьявол! — прорычал Гарри, круто разворачивая метлу. — Малфой, Пьюси! Следите за воротами! Забини, Харпер! Бладжер! Майлз, внимание!

Надо признать, никто в кое-то веке его приказы оспаривать не стал. Заметив, что их ловец устремился в противоположную от Уизли сторону, Блетчли быстро понял, что маневр Джинни был лишь уловкой, и только это позволило ему вовремя заметить бладжер, который пропустил Харпер и который едва не сбил его с метлы. Увернувшись от мяча, Майлз на миг потерял концентрацию и пущенный в направлении их ворот квоффл заметил слишком поздно, в отличие от Драко и Пьюси. Они были ближе всего к слизеринским воротам и благодаря окрику Гарри успели в последнее мгновение перехватить квоффл и передать мяч Уоррингтону, который только того и ждал. Через минуту трибуны слизеринцев взорвались одобрительными возгласами, когда Кассиус, пользуясь минутным промедлением гриффиндорцев, забил гол, вырываясь на десять очков вперед.

Гарри мимолетно улыбнулся, услышав объявление комментатора, и пригнулся еще ниже к древку метлы, направляясь прямиком к трибунам. За спиной у него была Джинни, но она гналась за ним с другого конца поля, и опередить Поттера ни за что не успела бы. Победоносно усмехаясь, Гарри вытянул руку, преследуя снитч. До столкновения со зрительскими трибунами оставалось не более тридцати футов и расстояние это сокращалось с каждой секундой. Если он немедленно не поймает снитч… до трибун оставалось всего ничего, когда его пальцы сомкнулись на золотом шарике.

— Есть! — радостно воскликнул он, под грохот криков и аплодисментов своего факультета.

Вскинув руку со снитчем вверх, он начал менять траекторию полета, чтобы не врезаться в трибуны, когда через грохот оваций услышал паникующий вопль Майлза:

— Забини, стой!!!

Гарри хотел обернуться, но не успел, потому что в следующую секунду что-то с силой ударило его в голову, ослепив резкой болью. Растерянный и дезориентированный, он дернулся в сторону, круто разворачиваясь вокруг своей оси, но замедлиться не успел и на полном ходу влетел в герб Слизерина, растянутый под трибунами. От столкновения ткань разорвалась, чуть погасив скорость, но, не спасая его от удара о деревянные перегородки, в которые со всей силой врезался Гарри. Последнее, что он запомнил, теряя сознание, это гладкая поверхность золотого шарика в ладони, ослепляющая головная боль и жуткий грохот ломающейся перегородки.

*

— Ты чёртов кретин! — орал Майлз, схватив Забини за грудки и встряхивая при каждом слове. — Ты ослеп совсем?!

— Да прекратите вы! — вопил Эдриан, пытаясь оттащить вратаря от Блэйза. — Майлз, это вышло случайно!

— Я говорил, что тебя, недоумка, не нужно брать в команду! — прорычал Блетчли, оттолкнув от себя Блэйза.

Стремительно развернувшись на каблуках, он направился к трибунам, где из-под полуразвалившегося ограждения пытались извлечь потерявшего сознание ловца. На поле царил жуткий хаос, многие студенты спустились с трибун и толпились вокруг развалин, а профессора пытались навести хоть какое-то подобие порядка и увести зевак с поля. Неподалёку переговаривались члены гриффиндорской команды, кто-то из них даже отправился помогать Поттеру. Блетчли оглянулся на свою команду. Никто из слизеринцев присоединяться к спасению ловца не спешил, хотя, судя по выражению лица Забини, от того чтобы броситься на помощь Поттеру его останавливала только рука Уоррингтона, крепко сжимающая его плечо и не дающая сдвинуться с места.

— Живой он там? — мрачно спросил Майлз, останавливаясь за плечом Драко, который наблюдал за процессом чуть поодаль, нервно переминаясь с ноги на ногу.

— Надеюсь, — пробормотал охотник. — Знать не хочу, как на всё это отреагирует Арчер.

— Весьма негативно, полагаю?

От мягкого негромкого голоса оба игрока обернулись как по команде, обратив напряженные взгляды на старосту Слизерина. Заложив руки за спину, тот с легкой полуулыбкой наблюдал за однокурсниками.

— Итак, — когда молчание начало затягиваться, сказал он, шагнув ближе. — И чья же это была «блестящая» идея?

— Ты нас в чем-то обвиняешь, Арчер? — тут же ощетинился Блетчли.

— Как знать, — отстраненно протянул тот, наблюдая, как Поттера, с разбитой головой, покрытого синяками и ушибами, укладывают на носилки.

Над ним уже суетилась мадам Помфри, водя палочкой над пострадавшим и произнося диагностические чары, а за её плечом грозной тенью нависал декан Слизерина.

— Всё зависит от того, что послужило причиной этому, хм, несчастью. Случайность или злой умысел, — любезно заметил Том.

— Не говори ерунды! — процедил Драко. — Блэйз не рассчитал траекторию полёта и силу удара, отбивая бладжер, вот и всё.

— Ты так думаешь? — протянул Арчер, бросив короткий взгляд на Малфоя.

Драко нервно дернулся, уловив в глазах старосты нехороший блеск, и оглянулся на Забини, который стоял чуть поодаль с остальными членами команды, нервно наблюдая за тем, как Поттера уносят с поля. Перехватив взгляд друга, Блэйз вопросительно поднял брови, но Малфой только покачал головой, давая понять, что вмешиваться не стоит.

— Я уверен, — мрачно сказал он, переводя взгляд на Арчера. — Ты же знаешь Блэйза, он бы так не поступил.

— Ты прав, — помедлив, согласился Том, пристально глядя в глаза Малфоя. — Блэйз тут как раз совсем ни при чем. Он бы со своей позиции при всём желании по такой дуге бладжер не запустил, так ведь, Майлз? — сказав это, он медленно обернулся к вратарю.

— Арчер, — негромко произнес тот, чувствуя себя крайне неуютно под тяжелым взглядом сокурсника, — никто не собирался калечить Поттера.

— Правда, Блетчли? — едва не мурлыкнул Том, шагнув почти вплотную к нему, голос его упал до еле различимого шепота. — А знаешь, я тебе верю. Как верю, что перед игрой ты не договорился с Хиггсом, чтобы тот зачаровал один из бладжеров так, чтобы тот сбил Гарри с метлы, — в тёмных глазах старосты отразилась ледяная сталь, когда он искоса взглянул на стоящего поодаль запасного игрока. — Одного не пойму, Блетчли, — протянул он, переводя взгляд на вратаря. — Что именно в моих словах показалось непонятным, когда я велел не трогать Поттера?

Блетчли мрачно смотрел в глаза Арчера, чувствуя, как от его тяжелого взгляда по спине невольно пробежал холодок.

— Я не… — Майлз прочистил горло, — я сказал ему, что всё отменяется, — он быстро глянул на Теренса.

— «Всё отменяется», — эхом повторил Том, покачав головой и, сощурив глаза, прошипел. — Жалкое оправдание. То, что ты попытался в последний момент всё отыграть назад, не отменяет того, что вы решили просто из принципа проигнорировать мои слова. Скажи честно, Майлз, тебе так сильно расхотелось жить?

— Хватит угрожать мне, Арчер! — в тон ему ответил Блетчли, подавляя удушающий страх, который вспыхнул в душе после последних слов Тома. — Говорю же, я сказал ему не трогать Поттера!

— Похоже, недостаточно понятно ты это сказал, — процедил Том, в его глазах полыхнул опасный блеск, — придется мне ещё раз донести до вас несколько очевидных истин. Малфой, оповести всех членов слизеринского клуба о сборе сегодня в семь.

Не дожидаясь ответа, он развернулся на каблуках и пошел прочь.

60
{"b":"650655","o":1}