Литмир - Электронная Библиотека

— Он вернется, Двойка. — Калеб наклонил голову и усмехнулся. — У тебя должна быть надежда.

— Теперь ты говоришь, как Джим.

— Ну, Джим чертовски умен.

— Почему ты так уверен?

Ривз взял мальчика за плечи и развернул лицом к двери.

— Вот почему.

Дин в замешательстве наморщил лоб, но когда дверь в «гробницу охотника» распахнулась и появился гость, которого Калеб почувствовал всего несколько мгновений назад. Глаза Дина загорелись.

— Сэмми!

— Привет, Дин. Я дома!

Дин едва успел встать, как младший брат врезался в него. Он застонал от удара, и Калеб протянул руку, чтобы поддержать обоих мальчиков. Дин все еще не мог полностью стоять на своей раненой ноге, и буйство Сэма угрожало опрокинуть их на пол.

— Полегче, тигр. — Калеб взъерошил волосы Сэма. — Твой брат сейчас немного похож на Вуби.

— Прости, — Сэм усмехнулся, слегка отстранившись. Он сбросил рюкзак на пол. — Ты в порядке?

— Что ты здесь делаешь? — обеспокоенно спросил Дин. — Я думал…

— Мистер Коннер перестал быть придурком.

Калеб рассмеялся.

— Сомневаюсь в этом.

— Это правда. — Сэм обратил взгляд на старшего охотника. — Он хочет, чтобы я был со своей семьей.

Учитывая радостные взгляды на обоих лицах Винчестеров, Ривза действительно не волновало, почему Коннер передумал. Он был чертовски благодарен, что парень вернулся домой, где ему и место.

— Он умнее, чем я думал.

Сэм кивнул, Его лицо скривилось в задумчивом раздумье.

— Я думаю, он тоже боялся драконов.

Калеб усмехнулся.

— Чертовски верно. — И все же причина не имела значения. Он протянул руку и быстро обнял мальчика. — Драконы надирают задницы плохим парням.

Сэм рассмеялся.

— Да. Я так ему и сказал.

Ривз встал, крепко сжав плечо Дина. У него было чувство, что мальчикам нужно побыть наедине.

— Я собираюсь проверить, как твой отец. Убедится, что О’Натан Джей не произносит тост за покаянного Святого Георгия.

Дин кивнул.

— Спасибо, Белак.

— Нет проблем, Атевм.

Сэм протянул руку и коснулся одного из синяков на лице старшего брата.

— Это больно?

Дин закатил глаза и фыркнул.

— Я в порядке, Сэмми. А как насчет тебя?

— Я в порядке, Дин.

— Коннер действительно разрешил тебе остаться?

— Навсегда, — кивнул малыш.

Дин почувствовал, как у него защипало глаза, и моргнул.

— Это хорошо, братишка. Действительно хорошо.

Глаза Сэма загорелись.

— У меня есть кое-что, что тебе понравится.

Дин откашлялся и снова сел в кресло.

— Неужели?

Сэм наклонился и начал рыться в рюкзаке. Он вытащил несколько драконов и передал их Дину.

— Подожди, вот увидишь, — сказал он, вытаскивая из сумки что-то похожее на статуэтку. Он быстро встал, протягивая игрушку брату. — Вот. — Это был не дракон, а крылатая белая лошадь с серебряным рогом. — Разве она не хорошенькая?

Дин взял лошадь и стал изучать ее.

— Да, братишка. Мне это нравится.

Сэм наклонился ближе, заговорщически понизив голос.

— Она принадлежала маме.

Дин удивленно вскинул голову. Его взгляд снова скользнул по лошади, по-новому рассматривая детали.

— Что?

Семилетний мальчик с энтузиазмом закивал.

— Мама тоже любила истории. Как и я. Но вместо драконов у нее были лошади, волшебные лошади.

Дин повертел игрушку в руках и улыбнулся.

— У нее была одна в спальне. Теперь я вспомнил. — Он посмотрел на брата. — Где ты это взял, Сэмми?

— Мне дал ее мистер Коннер.

Дин попытался вернуть лошадь Сэму.

— Ты должен оставить ее себе.

— Нет. — Сэм яростно замотал головой. — У меня есть драконы… и ты. Мама хотела бы, чтобы она была у тебя и присматривала за тобой. — Он улыбнулся брату. — Я тоже хочу, чтобы она была у тебя. На случай, если мне снова придется уехать.

Наконец, Дин кивнул.

— Она может жить в замке?

— Конечно, — согласился Сэм. — Но ей нужно имя.

Дин вздохнул. Ему было двенадцать лет, в конце концов.

— Сэм…

— Пожалуйста. — протянул Сэм смотря на брата щенячьим взглядом.

— Окей. — Дин на мгновение задумался. Он поднял глаза на брата и не смог сдержать нахлынувшего на него чувства. Слова Сэма эхом отозвались в его мыслях. «Я тоже хочу, чтобы она была у тебя. На случай, если мне снова придется уехать». Как насчет Хоуп? *

Сэм кивнул.

— Мне нравится это имя.

Дин снова взглянул на лошадь и провел пальцем по крылу с серебряным кончиком.

— Хоуп будет жить в замке. — Он поднял глаза и обнял младшего брата. — Но никто и ничто не заберет тебя снова.

— Обещаешь? — Прошептал Сэм.

Дин крепче обнял брата, зажмурив глаза.

— Обещаю.

***

— Прекрати кормить щенка под столом, Сэмюэль, — сказал Джон, бросив в сторону младшего сына сердитый взгляд.

— Но она голодная. — Сэм взглянул на пастора. — А Джим говорит, что мы должны делиться.

Мерфи рассмеялся.

— Я так и сказал, но боюсь, что слишком много объедков со стола не очень полезно для Скаут.

— Калеб дал ей брокколи.

— Эй. — Ривз нахмурился. — Что случилось с любовью, Коротышка?

— Ты знаешь правила, Дэмиен. — Дин бросил ехидный взгляд на старшего охотника. — Нет овощей, нет десерта.

— Больше для нас. — Джошуа положил себе еще одну порцию картофельного пюре. — Я с нетерпением жду домашнего мороженого.

— Я думал, ты уезжаешь. — Проворчал Ривз. — Разве тебе не нужно вернуться к притворной жизни?

— Опять нытье, — Пожурил Бобби. — Перестань придираться к брату.

— Пошел ты, Бобби.

— Калеб! — Хором сказали Макленд и Джим. — Следи за речью.

— Простите, — Покаянно пробормотал Ривз. — Но, это он начал.

— Держи, малыш, доктор Лиз сказала, что тебе нужны витамины, — Джон переложил свою порцию брокколи на тарелку Ривза. — Я поделюсь.

— Какой ты добрый, — прорычал Калеб.

— Кто-то должен за тобой присматривать. — Джон ухмыльнулся.

Дин и Сэм рассмеялись, заработав сердитый взгляд Ривза.

— Чертовы сопляки.

— А что, по словам доброго доктора, тебе нужно, Джонатан? — Спросил Макленд. — Я слышал, это как-то связано с ужином и блестящей беседой?

— Я думаю, она хотела проверить его рефлексы? — Бобби поиграл бровями. — Может быть, дать ему бесплатный экзамен по проктологии.

— Бобби, — раздраженно вздохнул Джим. — Только не за обеденным столом.

— Ты собираешься заняться с ней сексом? — Спросил Дин, глядя на отца, и все взгляды устремились на него. За столом воцарилась тишина.

— Что? — Джон поперхнулся чаем, и Калеб застонал, когда темный взгляд Винчестера метнулся от его старшего сына к экстрасенсу.

— Что такое секс? — Спросил Сэм, оглядывая мужчин постарше.

— Калеб! — Рявкнул Джон, глядя на своего протеже.

— Почему ты на меня смотришь? — проворчал Калеб. — Я сказал ему, что ты не в ее лиге.

— Вот спасибо, — саркастически ответил Джон.

— Да, тогда я предположил, что Бобби больше ей подходит. — Сообщил им Джошуа с любезной улыбкой.

— Наконец-то хоть кто-то в здравом уме. — Пропел Сингер. — Молодец, малыш. Я знал, что есть причина, по которой ты мне нравишься больше всего.

— Я имею в виду, по крайней мере, на бумаге.

— На бумаге? — Бобби вскинул бровь. — Что, черт возьми, это значит?

— Я думаю, это значит, что пока Лиз не придется смотреть на тебя или нюхать тебя, у вас двоих может быть шанс. — Макленд усмехнулся и откусил еще кусочек курицы.

— По крайней мере, больше шансов чем у тебя с Эсме.

— Пожалуйста, оставьте мою мать в покое! — Умолял Джошуа. — Она даже не взглянула бы на вас, язычников.

— Мальчики, — перебил Джим. — Давайте, пожалуйста, попробуем закончить ужин в мире и…

— Ты хочешь сказать, что мой отец недостаточно хорош? — спросил сердито Калеб.

Джим поднял глаза к небу и глубоко вздохнул, моля о терпении.

— Мальчики!

— Джош сказал, что мы непослушные дети и что папа глупый, — проинформировал их Дин.

41
{"b":"649662","o":1}