Литмир - Электронная Библиотека

— Эй, Лиззи, я хочу тебе кое-что сказать. Надеюсь, это поднимет тебе настроение. Она заметила, что Шепард поднял бровь.

— Что такое?»

— Ну, — Миранда улыбнулась. — Как бы ты отнеслась к тому?.. что у тебя будет два младших брата?

— Два брата? Лиззи усмехнулась. — Но мальчики вонючки!

— Это правда, — усмехнулась Миранда в ответ, поглаживая прядь волос за ухом дочери.

— Но ты не будешь возражать?

Она кивнула.

-Это было бы здорово.

— Ну, я беременна, — улыбнулась она.

— Значит, через девять месяцев у нас в доме будет два маленьких ребенка.

Элизабет улыбнулась и прижалась к матери, устроившись под ее рукой. Шепард закончил письмо и положил блокнот с данными на тумбочку, перевернулся на кровати, обнял Элизабет и положил руку на живот Миранды. Миранда почувствовала, что засыпает, когда ее прервала Элизабет.

— Мама, папа, — она замолчала. — Откуда берутся дети?

— Э… Шепард почесал затылок, Миранда невольно рассмеялась.

— Ну, Лиззи, — начал Шепард.

— Это сложный вопрос, чтобы ответить, но…ну, есть птички и пчелки, и цветочки, и деревья, и…..

— Джон, позволь мне разобраться с этим — ты слишком незрелый, — вздохнула Миранда.

— Лиззи, каждое живое существо в галактике состоит из клеток, а клетки очень маленькие и содержат что-то под названием ДНК. Теперь, чтобы получить нового человека, вы должны смешать ДНК двух родителей…

========== Глава 29 ==========

25 декабря 2191 — 5 лет 3 месяца после Импульса Горна

В доме Шепардов было тихо, и почти все спали. Все, кроме двух человек, в настоящее время спускающихся по лестнице в час ночи. Пара прокралась вокруг перил главной лестницы и через кухню, первый тихо потянул двери во внутренний дворик, позволяя холодному воздуху ворваться в дом. Они быстро вышли на улицу и закрыли дверь, прежде чем пробраться через двухфутовый глубокий снег к задней двери гаража. И снова первый добрался до двери, отперев ДНК ключом, чтобы впустить их внутрь.

— Духи Шепард, — покачал головой Гаррус, закрывая дверь гаража. — Там холоднее, чем на Новерии!

— Хм, ну да холодно, — кивнул Шепард, соглашаясь, и выглянул в одно из окон дома.

— Свет не горит, так что, думаю, нас не заметили.

— Верно, — кивнул Гаррус.

— Так какой же следующий шаг в этой нелепой человеческой традиции?

— Гаррус это не смешно.

— Да, — Гаррус скрестил руки на груди, улыбаясь Турианской улыбкой.

— Я имею в виду, что вы заставляете своих детей верить в этого фантастического персонажа, которого они любят и обожают, даже до такой степени, что люди одеваются, чтобы притворяться им и оставлять подарки в тайне, все время зная, что однажды ребенок узнает, что Санта не реален и ему будет действительно грустно.

— Это не предназначено, чтобы делать детей грустными Гаррус, это чтобы их веселить, пожал плечами Шепард.

— Конечно, Лиззи когда-нибудь поймёт, но чем позже чем лучше.

— Хм, — Гаррус погладил подбородок когтистой рукой. — Это еще предстоит выяснить, так что теперь?

— Ну, мне нужно забрать подарки, — Шепард протиснулся мимо шаттла и скайкара, Гаррус последовал за ним, пока не добрался до другой стороны гаража. Он стянул лестницу с одной стены и поставил ее так, чтобы можно было добраться до антресоли над лыжной машиной.

— Они здесь.

Гаррус кивнул.

— Ладно, тогда бросай их вниз.

— Верно, — Шепард поднялся по лестнице в мезонин, подтягиваясь к деревянным половицам. Там было несколько мешков с подарками, удобно красных — и Шепард схватил первый, прежде чем опустить его к Гаррусу.

— Есть еще два.

Опустив последний, Шепард спустился вниз, передвинув лестницу туда, где она была. Затем он кивнул Гаррусу, взял два мешка и оставил один Турианцу.

— Пошли.

— В такой холод? Гаррус вздрогнул. — Замечательно.

— Давай, Гаррус.

Они вылезли из гаража и вернулись в дом, почти бесшумно открыв заднюю дверь. Они прокрались внутрь и в гостиную, поставив сумки на пол. Большинство подарков предназначалось для чулок, развешанных над камином, самый большой из которых был у Лиззи в центре. Были также чулки для Миранды, Орианы, Томаса, Хотя Миранда не согласилась, чтобы он был здесь — Ханна, Гаррус, Тали, Лиара и Явик. Шепард был вынужден устроить Рождество на четырех пришельцев, хотя они были более чем счастливы присоединиться. Ну, Явик был немного скептически настроен. На самом деле, он все еще был.

— Так мы просто разделим их между разными носками?

— Да, — усмехнулся Шепард. — Хотя они называются чулками.

— Верно, — кивнул Гаррус. — А где твой?

— Мне он не нужен, — улыбнулся Шепард и полез в одну из первых сумок. — Честно говоря, я скорее даритель.

Гаррус покорно покачал головой, когда Шепард вытащил первый подарок, чтобы положить его на дно чулка Лиззи. Гаррус заглянул в одну из сумок и вытащил оттуда коробку и пакет, адресованный Миранде.

— Хочу ли я знать, что это такое?

— Ха! Шепард ухмыльнулся и бросил что-то в чулок матери. — Я дарю ей такие вещи наедине, она никогда не простит меня, если я положу туда какое-то пикантное нижнее белье, и ей придется развернуть его перед всеми.

— Полагаю, мы похоронили бы тебя, если бы ты это сделал.

— Совершенно точно. Шепард усмехнулся.

Они оба полезли в сумки за подарками, и Гаррус достал еще один пакет — довольно плохо завернутый.

Он склонил голову к человеку. — Шепард, ты завернул это?

— Я упаковал все для Миранды и кое-что для Лиззи. О, и вещи для Легиона — это для Легиона, — поднял бровь Шепард.

— На что ты намекаешь Гаррус?

— Ну… Гаррус собирался что-то сказать, когда его потрясло — пакет, который он держал в одной руке, скрипнул и начал вибрировать с такой силой, что он выпрыгнул прямо из его когтей на пол. Он отскочил на пол, прежде чем врезаться в шкаф на другой стороне комнаты с громким стуком. Шум явно разбудил Легиона, который начал лаять очень громко. Гаррус виновато посмотрел на Шепарда.

— Прости, Шепард.

— Отлично Гаррус! Шепард выругался. — Давай, убери остальное в чулки, а потом спрячься — если Лиззи увидит нас вместо Санты, это будет кошмар, чтобы объяснить.

Пара работала в быстром темпе, хватая как можно больше подарков и запихивая их в чулки, и хотя они закончили, он с ужасом заметил, что тарелка с лакомствами, которую они положили на мантию для Санты. Он быстро схватил печенье и запихнул его в рот, быстро следуя за ним, отломив конец моркови для оленей. Он схватил стакан молока и быстро подбежал к горшку с растением через всю комнату, опрокинув содержимое, и проглотил довольно странную смесь морковки и сладкого печенья.

Как только он поставил стакан обратно на каминную полку, дверь открылась, и, как Шепард и опасался, это действительно была Элизабет.

Шепард откинулся на стену, слегка пиная один из красных мешков под диван.

— Эй, что ты делаешь?

— Я услышала громкий стук, и Легион залаял.

— Да, — кивнул Гаррус, запинаясь и откровенно солгав. — Так и было…это Санта Клаус. Он только что пришел, а шум тот самый…э…был от взлёта его лосей.

— Гаррус, — Шепард толкнул Турианца. — Их называют оленями.

-О да, конечно, — нервно усмехнулся он. — Северный олень.

Она подняла бровь, как Миранда. Это также было довольно тревожно, когда Миранда подошла к дочери, отражая то же самое выражение лица.

— На самом деле?

— Да, — усмехнулся Шепард. — Он был очень хорошим парнем, я мило поболтал с ним. Он сказал, что ты была очень хорошей девочкой в этом году, и он хотел, чтобы у тебя было что-то особенное.

— Да, — кивнул Гаррус. — И еще он подарил мне подарки, видимо, я первый Турианец, которого он встретил.

— Папа, дядя Гаррус, я знаю, что ты разбудил Легиона.

— Нет… Шепард обменялся взглядом с Гаррусом. — Это был Санта.

— Я больше не верю в Санту. Она пожала плечами, когда лицо Шепарда упало.

82
{"b":"649072","o":1}