— Рад это слышать, — сказал Дерек. — Удачи тебе.
— Спасибо, — ответил Стайлз, и по голосу было слышно, что он улыбается.
Дерек положил трубку и выключил свет. Он хотел, чтобы семестр скорее подошел к концу, ведь ему никогда и ни с кем не хотелось быть так сильно, как со Стайлзом. Конечно, теперь у Дерека был его номер телефона, но он не собирался его использовать. Он решил подождать и потом быть вместе без всяких ограничений.
***
В день, когда на сайте опубликовали оценки за экзамены, Дерек чувствовал себя полным надежды. Они ждали этого момента очень долго, и наконец этот день настал. Стайлз уже успел отправить ему смску со своим адресом.
Стайлз: «Увидимся сегодня? В восемь часов?»
Дерек: «Не могу дождаться».
На сей раз он совершенно не ожидал обнаружить на своем столе очередной сверток из крафтовой бумаги. К нему не прилагалась записка, так что Дерек сел и осторожно развернул посылку, не представляя, что его ждет внутри. Это оказалась толстая книга в твердом цветастом переплете, и сердце Дерека пропустило удар, как только он прочел имя автора на корешке.
Он долго смотрел на книгу и гадал, как она могла очутиться на его столе, если продажи должны были начаться только на следующей неделе.
Он боялся ее открывать. Все-таки долгое время «Волшебная пуля» была его самым любимым романом, и именно благодаря ей он справился с черной полосой в своей жизни, но Дерек понятия не имел, чего ждать от новой книги любимого автора.
Он с опаской открыл первую страницу, наслаждаясь запахом новенькой бумаги и чернил. Прямо по центру пустой страницы мелким шрифтом было напечатано:
«Посвящается Дереку. Ты изменил мое мировоззрение больше, чем можешь представить. С.»
Уже в тот момент Дереку показалось, что он знает истинное значение этого посвящения. Его сердце затрепетало в груди, пока он переворачивал страницы. Он начал читать, и каждое слово было ему знакомо.
Это была книга Стайлза. Это были его слова, представшие перед Дереком в совершенно новом, неожиданном свете.
От такого открытия голова пошла кругом, и Дерек рассмеялся. Он вспоминал каждый их спор о «Волшебной пуле» и чувствовал себя идиотом. Он обсуждал со Стайлзом его собственную книгу и спорил о значении тех или иных отрывков!
В кабинет с испуганным выражением лица заглянула Эрика.
— Дерек… ты что, плачешь? — спросила она.
Дерек поднял голову и вытер глаза.
— Блядь, — прохрипел он. — Я и понятия не имел, что могу влюбиться еще больше.
Эрика воззрилась на него с любопытством.
— Что он сделал?
— Ничего, ничего, — отмахнулся Дерек, поглаживая книгу по обложке. Он все еще был поражен до глубины души и не верил в реальность происходящего. Но все слова Стайлза вдруг заиграли новым значением, а кусочки пазла встали на место.
Дерек поднялся из-за стола и сказал, что ему нужно срочно уехать. К счастью, Эрика знала про них со Стайлзом, так что ей не пришлось ничего объяснять.
Он сел в машину и направился по адресу, который ему прислал Стайлз. Голова все еще кружилась, а лицо пылало, словно в лихорадке. Дом Стайлза оказался маленьким, но аккуратным, с красивым ухоженным садом. Дерек перевел дух, а затем уверенно постучал в дверь.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем дверь отворилась и на пороге показался Стайлз в застиранной футболке и с растрепанными волосами. Завидев Дерека, он удивленно распахнул глаза. На какое-то время оба лишились дара речи.
— Ты рано, — сказал Стайлз, покусывая губу.
— Я не мог больше ждать, — улыбнулся Дерек.
Стайлз судорожно втянул воздух и покраснел. Дерек, должно быть, казался ему сумасшедшим. Он стоял на пороге и не мог отвести от Стайлза глаз, чувствуя, что знает его, знает как никто другой.
— Слушай, понятия не имею, что делать. Можешь сказать хоть что-нибудь?.. — вздохнул Стайлз, но прежде, чем он успел договорить, Дерек шагнул вперед, взял его лицо в ладони и поцеловал.
Стайлз тихо что-то пискнул, но быстро вцепился пальцами в лацканы пиджака Дерека и ответил на поцелуй. Дерек удовлетворенно вздохнул и ненадолго разорвал поцелуй, чтобы заключить Стайлза в объятия и позволить тому обнять себя в ответ. А затем они снова поцеловались, жадно и горячо, так, что земля чуть не ушла из-под ног.
— Дерек, — надтреснуто прошептал Стайлз и прижался лбом к его лбу. — Ты на меня не сердишься?
Дерек отстранился и нахмурился.
— Почему это я должен сердиться?
Стайлз опустил взгляд и принялся теребить в руках ткань пиджака, а Дерек залюбовался его раскрасневшимися от поцелуев губами.
— Ну, потому что я только сейчас признался тебе, что написал «Волшебную пулю».
— Не могу сказать, что ожидал такого поворота событий, — с тихим смешком сказал Дерек. — Но ты ведь знаешь, что я бы в любом случае приехал.
Он опустил взгляд.
— Я уже много месяцев хочу с тобой встречаться.
— Правда? — спросил Стайлз, улыбаясь, и его невозможно длинные ресницы затрепетали. Дерек кивнул.
Стайлз снова поцеловал его, на сей раз нежно и осторожно, и, взяв за руку, провел вглубь дома. Они уселись на диван, прижимаясь друг к другу как можно теснее, и Стайлз погладил Дерека по волосам, а тот снова его поцеловал, не в силах удержаться.
— Наверное, ты подумал, что я ненормальный, когда мы с тобой пошли на кофе и я тупо уставился на тебя, — сказал Стайлз, когда они наконец смогли оторваться друг от друга. — Я могу никогда больше не вспоминать тот случай, если тебя это расстраивает, но на самом деле именно тогда я впервые по-настоящему понял, что ты пытаешься мне сказать. Я впервые понял, что моя книга значит для людей. Наверное, я неосознанно вложил в нее гораздо больше себя, чем рассчитывал.
Дерек погладил Стайлза по колену.
— А я думал, что испугал тебя.
Стайлз покачал головой.
— Нет, — возразил он. — Напротив. Я думаю, ты потрясающий. Я всегда так думал.
Дерек почувствовал, как краснеет от смущения, но Стайлз лишь тепло и счастливо рассмеялся.
Дерек и не представлял, что ему будет так хорошо в объятиях Стайлза. Он не мог дождаться большего — когда сможет любить его в открытую, держать в руках и просто быть рядом.
Стайлз кончиками пальцев погладил Дерека по щеке и посмотрел на него с такой нежностью, что не оставалось сомнений: он чувствует то же самое.