Шерлок видел в окно восходящее солнце; они здесь чуть больше восьми часов, а с попытки похищения Майкрофта прошло около шестнадцати. Шерлок сжал руку Джона, считая пульс — когда Шерлок только воссоединился с добрым доктором, тот частил, но сейчас вернулся к норме. Что детективу не нравилось, так это меловая бледность кожи, видневшаяся в просветах между кровоподтеками.
— Ты только посмотри, эти идиоты припарковали свою машину прямо здесь. Держу пари, они и ключи в ней оставили.
— Очень мило с их стороны, — пробормотал Джон.
— ¿Qué tenemos aquí?¹ — раздалась позади испанская речь, и друзья замерли. — А ну-ка повернитесь, сеньоры! — приказал колумбиец. — Poco a poco!² — прорычал он.
Шерлок, сжав зубы, повиновался. Загораживая спиной Джона, он чувствовал, что друг совсем на него навалился. Повернувшись, он едва не засмеялся при виде знакомого лица. Перед ним стоял один из “террористов” с видеозаписи. Он был бородат и действительно колумбиец, не с Ближнего Востока. Хитрая уловка, подумал Шерлок. Весьма убедительная.
— Вижу, вам удалось выбраться из своей камеры. Очень удачно. Я как раз хотел пристрелить твоего дружка и сказать, что сделал это при попытке к бегству. Это избавит меня от объяснений с El Duque³. — Шерлок чувствовал, что колумбиец зол, и заподозрил, что именно ему Джон тогда врезал по физиономии, сломав нос. — Он все равно препаршиво выглядит, так что в сторонку. Ты нам еще понадобишься, но твой дружок — намного меньше. А я ему кое-что задолжал.
— Нет, — Шерлок смерил бандита взглядом, но ему пришлось снова пересмотреть ситуацию ибо рядом появились еще двое, и все с синяками. Шерлок перебрал возможные варианты действий и их исходы. Все были не в его пользу.
Комментарий к Глава 16: Колумбийцы
¹ Что у нас тут? (исп.)
² Медленно (исп.)
³ Герцог (исп.)
========== Глава 17: Искупление ==========
Майкрофт шел к складу, с силой сжимая в руке зонтик; выходя из машины, он рассеянно прихватил с собой синий шарф брата, который сейчас нес во второй руке. Войдя на склад, он сразу увидел стоящих на коленях пятерых террористов: позаимствованные у ирландцев военные нацеливали на них оружие, а полицейский тем временем надевал наручники.
Шерлок стоял, крепко обнимая за плечи едва удерживающегося в сознании доктора. Он, видимо, ощутил присутствие брата, и два пары серых глаз встретились.
— Медиков сюда! — через плечо крикнул Майкрофт, приближаясь к другу и к брату. Да, никто не должен узнать, но себе он мог признаться: Джон Ватсон был его другом, его семьей.
— Джон, посмотри-ка, к нам явилась королева. Майкрофт. Я знал, что ты появишься, хотя думал, что несколько раньше.
Веселье — вот что прочитал Майкрофт в глазах Шерлока, и стиснул рукоять зонтика, сопротивляясь искушению стукнуть им младшего.
— Мои извинения, Джон. Я приехал бы раньше, если бы мой братец не подлил кое-что в мой скотч.
— Ваш скотч? — пробормотал Джон, он стоял с закрытыми глазами, привалившись головой к плечу Шерлока.
— В свою защиту скажу, что если бы он следовал указаниям доктора, мне бы не пришлось прибегать к таким закулисным мерам, — сообщил последний.
— Шерлок, ты накачал своего брата наркотиком?
— Он ушел из больницы, игнорируя приказ врача.
Джон глубоко вздохнул — ну, то есть настолько, насколько позволяли его больные ребра.
— Майкрофт, черт возьми. У вас серьезная травма головы, — предполагалось, что эти слова должны были прозвучать раздраженно, но они вышли сдавленно и почти шепотом. Его уложили на что-то мягкое. — Вы все еще должны мне ужин, — проворчал он.
— А, так вот где я его оставил, — Шерлок с легкой улыбкой выхватил из руки брата свой шарф и пошел вслед за каталкой, на которой везли его пострадавшего друга. Майкрофт нагнал Шерлока и зашагал рядом. Ни тот, ни другой не могли подобрать слов, чтобы заполнить молчание и разрушить стену, которую когда-то давно между собой выстроили.
Каталку на ходу тряхнуло, и Джон скривился от боли. Шерлок уже раскрыл рот, чтобы отругать неуклюжих идиотов-медиков, но его опередил Майкрофт, рявкнув наивластнейшим тоном:
— Осторожнее! Этот человек и без того пострадал.
Джон ощутил укол подключаемой капельницы, но все равно постарался сосредоточиться на братьях. На худых лицах Холмсов танцевали разноцветные огни мигалок. Джону подумалось, что они стоят совсем рядом и улыбаются, обсуждая, как покончить с одним своим общим врагом, сильно смахивающим на лося.
Ему даже удавалось понять, о чем они говорят, словно он стал приемником, настроившимся на их частоту. Сон, словно шоковое одеяло, наконец-то стал заволакивать Джона успокаивающим теплом.
— Я очень рад, что вы с Джоном теперь в безопасности, это большое облегчение. Но, к сожалению, должен сообщить, что герцогу Харрингтону удалось уйти.
— Сомневаюсь, что он далеко доберется, — усмехнулся Шерлок и бросил многозначительный взгляд на брата.
— Да, едва ли, — Майкрофт выпрямился, опираясь на зонтик.
*
Герцог Харрингтон коршуном наблюдал, как его люди сгружают детонаторы и британских “кровей” взрывчатку. Последнюю привезли с военной базы, которой руководил покойный Джозеф Перри. Разгром ирландского склада герцога не беспокоил — они его бросили, и это единственное, что имело значение.
— Время за наличными, — радостно улыбнулся он. На случай каких-то проблем за его спиной маячила пара ребят с оружием.
— Точно, ваша заслуженная награда, — раздался знакомый голос.
Шерлок с холодной улыбкой наблюдал, как на лупоглазом лице герцога отражается узнавание. Этот глупый лось только и мог, что стоять, раскрыв рот и распахнув глаза. Его громил окружили агенты Майкрофта, а предполагаемые покупатели-террористы разом вскинули свои значки силовиков, так что герцогу с его прихвостнями ничего не осталось, кроме как без сопротивления сдаться.
— Безмозглый идиот! Могли бы по моей репутации сообразить, что когда нападают на тех, кто мне дорог, я становлюсь абсолютно безжалостным.
— Ублюдок! — прорычал герцог.
— Как неоригинально, — Шерлок закатил глаза и, сунув руки в карманы пальто, прошелся среди производящих аресты офицеров и их “подопечных”.
— Сэр, мы можем ехать, если вы желаете вернуться в больницу. Агент Дрессон сейчас там, он подвезет вас обратно.
Шерлок, прищурившись, посмотрел на подошедшего агента.
— Сэр? Я отвезу вас к Джону… то есть, я имею в виду, к доктору Ватсону. — Шерлок ничего не ответил, просто пошел следом, легко попав в шаг: темноволосый агент был с ним одного роста. — Ваш брат уже там.
Шерлок на мгновение остановился и удивленно выгнул бровь.
В больнице
— Не понимаю, зачем я вообще согласился с вами играть. Вы ставите мне мат еще до того, как мы расставляем фигуры, — ухмыльнулся Джон, откидываясь на больничную койку.
— Доктор, вы сражались, как лев, — вежливо улыбнулся Майкрофт. Джон стрельнул в него недоверчивым взглядом.
В этот момент в палату вошел Шерлок.
— Майкрофт, я бы предпочел, чтобы ты не тревожил бедного доктора. Ему нужен отдых. — Он мельком глянул на шахматную доску. — Серьезно, Джон, ты хоть пытался подключать мозги?
— Похоже, ты свое дело пока закончил, — произнес Майкрофт. — Вижу, все прошло без сучка, без задоринки.
— Разумеется, дорогой братец. Уверен, что кто-нибудь из твоих многочисленных приближенных уже передал тебе все подробности. — Шерлок окинул быстрым взглядом шахматную композицию на прикроватном столике Джона. Он заметил, что прежде чем прийти за добычей, Майкрофт позволил Джону сохранить несколько фигур. И одной из оставшихся был “конник”. А за “конником” Шерлока — его рыцарем на коне — Майкрофт всегда охотился.
— Что за дело? — спросил Джон.
— О, просто надо было убедиться, что все концы подобраны, — вздохнул Шерлок.
Услышав звук новой смс, Джон дотянулся до своего телефона. Шерлок заметил, что уголки губ друга печально опустились.