Литмир - Электронная Библиотека

Шерлок перевел взгляд на Джона, его холодные серые глаза очень пристально посмотрели на доктора.

— Незачем так удивляться, они хотят о тебе позаботиться. Не могу представить, зачем бы тебе этого хотелось, но они — твои друзья, Джон.

— Наши, — поправил тот.

— Ну, если только, кроме Майкрофта, я полагаю.

Старший Холмс совершенно нехарактерно для себя — и в целом всей ситуации — невоспитанно фыркнул.

Раздавшаяся за окном стрельба заставила бывшего солдата подскочить к окну и отодвинуть темные шторы. У Джона перехватило дыхание — снаружи он увидел афганскую пустыню и поле боя. Не привычно оживленную Бейкер-стрит — нет, там были песок, солдаты и свистящие пули.

Рядом с растерянным доктором встал его друг, консультирующий детектив.

— Ты не должен выходить туда, Джон. Во всяком случае, один. — Утверждение.

— Она повсюду меня преследует. — Признание.

— Я знаю, Джон, — и Шерлок заиграл на скрипке знакомую мелодию собственного сочинения. Она начиналась уверенным маршем, и затем переходила в быстрые всплески диезов и лиг², напоминая о поле брани. Вскоре она превратилась в настойчивый зов и хаос, а затем наконец сменилась медленной и печальной музыкой, напоминавшей о тьме и одиночестве, но только лишь для того, чтобы плавно перейти к более счастливым временам. — Я написал ее для тебя.

Измученный душой солдат повернулся было к друзьям, но и Молли, и миссис Хадсон, и Лестрейд — они все исчезли, за исключением Майкрофта и Шерлока. Они вообще здесь были или ему показалось?

— Красивая музыка, — пробормотал Джон и отошел от окна, вспомнив о неприготовленном чае.

Майкрофт поблагодарил его, принимая чашку, но серые пронзительные глаза так и не встретились с синими глазами доброго доктора, нет, они сосредоточенно смотрели на что-то пониже его чисто выбритого подбородка. Джон невольно поднял руку к груди.

— Джон? — Майкрофт подался вперед, но бывший солдат сделал шаг назад, и прочистив горло, возобновил забытый разговор.

— На поле боя лучше, если у вас есть кто-то, кто прикроет вам спину. Это повышает ваши шансы на выживание. Именно это и есть дружба. Друзья защищают друг друга. И они есть у всех. — По мнению доктора, в жизни не было более правдивой истины.

— Интересная теория.

— Это не теория, Майкрофт. Если бы к вашей голове был приставлен пистолет, я бы не валялся на земле без дела. То же самое бы, я уверен, сделал и Шерлок, и вы тоже. Именно так поступают друзья.

Младший Холмс фыркнул:

— Только если бы у меня не было в руках пистолета. Кроме того, ты слишком веришь в моего дорогого брата.

— Шерлок, — возмутился Джон, но не успел закончить: чашка выпала у него из рук; почему так больно дышать… руки отказывались подчиняться.

— Джон! — Шерлок отложил скрипку и двинулся к другу.

— Что…

— Джон, держись, — в его голосе звучала мольба, так непохоже на Шерлока.

— Что… такое? Шерлок, ты в порядке? — Джон всмотрелся в исказившееся лицо друга. Шерлок ранен? Его взгляд так напряжен из-за боли? Господи, и еще эта боль в груди, откуда она?

Почему Шерлок так о нем беспокоится, ведь ясно, что это с ним самим что-то не так.

Он не может переживать из-за Джона. Джон ведь никто, просто доктор, отставной военный врач, простой старина Ватсон. Тот, кто не представляет ни для кого никакой важности. И это не принижение, просто общеизвестный факт. Доктор Джон Ватсон, бывший солдат и сломанный человек, не стоит и маленького местечка в Чертогах разума гения — даже простого бумажного листика на запыленном столе не стоит. Он не важен. Но лицо консультирующего детектива почему-то было искажено от волнения, и оно начало расплываться, словно скрываясь за тонкой дымкой. Донесшийся с улицы шум боя и перестрелки артиллерийских орудий вернули внимание Джона к окну.

— Война, она меня преследует, — повторил он, слыша приближающийся грохот орудийных залпов.

— Не волнуйся, Джон. С тобой уже все хорошо, — Шерлок встал у него за спиной.

— Со мной? Тебе не следует здесь находиться, Шерлок, — уверенно прозвучало из уст доктора, глаза которого, не отрываясь, следили за развернувшимся за окном боем, а рука прижималась к жгущей болью груди.

— Дай ему пространство, Шерлок, — на миг пробился в затуманенное сознание строгий голос Майкрофта, а боль усилилась, пронзая вибрирующей волной все тело. Джон отнял от груди руку, покрытую теплой липкостью — покрытую кровью.

Его губы шевельнулись, но с них не сорвалось ни слова, а Шерлок и Майкрофт теперь оба оказались вдалеке от окна. Они стояли и смотрели на кровь, что пропитывала клетчатую рубашку Джона и пятнала его уютный коричневый свитер.

— Джон, — прочистил горло Майкрофт, но именно Шерлок потянулся к другу, помогая ему устоять на ногах.

— Все хорошо, Джон, с тобой все будет хорошо. Просто дыши, продолжай дышать… ты не один, — пообещал густой баритон. — Я — здесь. Продолжай дышать, только продолжай дышать.

Комментарий к Глава 2. Глаза солдата

¹ СВУ — Самодельное Взрывное Устройство — кустарная бомба

² Диез — знак, обозначающий повышение стоящих справа от него нот на один полутон.

Лига — дугообразная тонкая линия с небольшим утолщением к середине, объединяющая две или более ноты. По своему функциональному назначению лиги подразделяются на следующие типы: связующая лига — лига, применяющаяся для обозначения беспрерывного звучания смежных нот одинаковой высоты […] и фразировочная лига — лига, объединяющая ноты разной высоты и применяющаяся для указания на связную манеру их исполнения (легато). Кроме того, фразировочная лига указывает начало и окончание музыкальной фразы. (с) Википедия

========== Глава 3. Извинения и информация ==========

— Дайте мне его увидеть!

Шерлок ворвался в отделение “скорой помощи”, где врачи и медсестры уже начали процесс подготовки к операции. Санитар упустил свой шанс удержать или хотя бы затормозить детектива, который на скорости пронесся мимо него в помещение, куда не допускался никто, кроме медперсонала.

— Кто вы, черт подери? — рявкнул врач.

Шерлок даже не удостоил его взглядом — сразу “просканировав” комнату, он мгновенно вобрал сознанием все подробности, касающиеся этого человека. Мужчина лет тридцати пяти, счастлив в браке, судя по нахмуренному лицу и сжатым челюстям — решительный и целеустремленный, руки уверенно и ловко инспектируют раны, без сомнения, определяя те, что требуют немедленного внимания.

— Джон? — Шерлок остановился около пострадавшего друга, накрыл прохладной рукой его пальцы, и в ответ на зов сразу же ощутил пожатие.

Голос Джона был едва слышным шепотом:

— Шерлок? Что ты делаешь в Афганистане?

— Джон, — Шерлок хмурился. — Я не в Афганистане. Что ты делаешь в Афганистане?

Джон в ответ слегка улыбнулся. От облегчения? Веки друга закрылись, и все имевшиеся у него силы, казалось, одним махом его покинули — они исчезли внезапно и плавно, как воздух из красного воздушного шарика, который мамуля как-то купила Шерлоку на ежегодной ярмарке.

Маленькому Шерлоку захотелось узнать, как тот летает, он развязал хвостик и шарик сразу же сдулся. Вот только Джон — не воздушный шарик, а человек, и его руки безвольно лежали вдоль туловища на операционном столе. Кто-то крепко схватил Шерлока за руку и потащил прочь. Детектив заторможено обернулся и увидел ни больше, ни меньше, как жесткое, хотя и бледное лицо самого Лестрейда.

— Не мешай им делать свою работу, или помоги мне Боже, я прикую тебя наручниками к ближайшей скамье.

Угроза была явно не пустая, и тон “Только дай мне повод, и я, черт подери, именно так и сделаю”.

Потянулись долгие часы операции, и наконец к взволнованным друзьям в зону для посетителей вышел уставший человек в белом хрустящем халате, явно только что надетом взамен окровавленной хирургической формы. “Ублюдок, — подумал Шерлок. — Успел переодеться, не торопился сообщать нам новости”. А Шерлоку до зарезу требовалась информация — что-то, от чего можно было бы оттолкнуться, он не мог начать действовать, пока не узнает, в каком Джон состоянии. А когда он узнает, то уже спланирует нужный курс, который будет определенно мрачнее, чем те, что связаны со здоровьем Джона. Напавший на него заплатит, и дорогой ценой.

3
{"b":"646408","o":1}