- Как ты думаешь, он ничего не заметил? - шепнул мне Уоллес.
Я покачал головой.
- Кажется, ничего.
- Конечно, ничего. Он даже не посмотрел на кафедру, - зашептал Виткомб со своей парты.
Мистер Мольбери положил мел и вытер руки платком. Потом медленно направился к кафедре.
- Подходит, подходит, - зашипел Перец.
Ко мне на парту упала записка:
"А вдруг пистоны не выстрелят? Генри Блэк."
Я обернулся и сказал одними губами:
- Вы-стре-лят.
Не отрываясь, я смотрел на мистера Мольбери. Мистер Мольбери вертел в руках линейку.
"Только бы стукнул, только бы стукнул скорее".
Мистер Мольбери положил линейку и отвернулся к окну.
Я перегнулся через парту и дернул Фила Адамса за рукав.
- Пропало! Он не стукнет.
- Тише! - закричал мистер Мольбери. Желтая линейка высоко поднялась и с размаху шлепнулась на кафедру.
Трах-тах-тах... - разнеслось по классу. Запахло гарью.
- Ай-ай-ай... - пронзительно закричал мистер Мольбери и присел от страха. Линейка упала на пол. Мистер Мольбери замер на корточках с широко отрытым ртом и растопыренными руками.
Мы сидели затаив дыхание и смотрели в разинутый рот мистера Мольбери.
Вдруг щеки Переца Виткомба надулись, как два пузыря, задрожали, как желе, он искоса посмотрел на меня и прыснул в кулак.
Вслед за ним, пряча голову под парту, захихикал Сэт Роджерс.
- Ха-ха-ха!.. - не удержался и я.
- Ха-ха-ха!.. Хо-хо-хо!.. - раскатилось по всему классу.
Мы хохотали до слез. Блэк схватился за живот, а Фил Адамс упал головой на парту и заливался так, что голова его подпрыгивала и стучала как деревянная.
Мистер Мольбери выпрямился, глаза его забегали по нашим лицам. Вдруг он покраснел так, что, казалось, кровь брызнет у него из щек, схватил свою шляпу и, как бомба, вылетел из класса. Дверь с треском хлопнула, даже стекла зазвенели.
Мы повскакали с мест.
- Качать Фила Адамса! - закричал Джек Гаррис.
Мы подхватили Фила и качали до тех пор, пока у него не треснули подтяжки.
Перец Виткомб выскочил на середину класса. Он присел на корточки возле кафедры и разинул рот точь-в-точь как мистер Мольбери. Мы опять чуть не лопнули от смеха.
- А ведь Филу здорово влетит, - сказал Конвей.
- Как - Филу? - подскочил к Конвею Джек Гаррис. - Только посмей нажаловаться - забудешь, как тебя зовут!.. Смотрите, язык держать за зубами, - обернулся он ко всем.
- Что ты, Гаррис! С ума сошел? О чем тут говорить?.. Сами знаем! закричали мы в один голос.
В это время дверь открылась, и вошел мистер Гримшау. Он порядком отчитал нас и оставил всех на три часа после уроков.
8
С давних пор в Ривермуте существовал обычай: в ночь с третьего на четвертое июля, ровно в двенадцать часов, городские мальчики зажигали на площади против ратуши огромный костер.
- В половине двенадцатого у ратуши, - сказал мне Перец Виткомб, прощаясь со мной третьего июля.
- У ратуши, - сказал я решительно и направился домой, размахивая сумкой.
"Пойду непременно, - подумал я. Только как это устроить? Два дня тому назад тетушка Эбигэйль при мне сказала Китти: "опять эти мальчишки будут целую ночь кричать на площади. Когда-нибудь они подожгут город". Нет, тетушка меня не пустит. Дедушка-то, пожалуй, ничего. Но тетушка его может отговорить. Тогда пропало мое дело. Надо просто сбежать".
Вечером в девять часов я попрощался с дедушкой и тетушкой Эбигэйль и поднялся в свою комнату. Я разделся и лег в постель. Часы на колокольне пробили половину десятого, десять. Хлопнула дверь внизу. это дедушка пошел спать. Как эхо отозвалась другая дверь - тетушка Эбигэйль тоже ушла к себе.
Зашаркали по коридору шаги: это Китти идет запирать на замок входную дверь. Наконец все стихло.
"Один, два, три, четыре... - считал я удары часов. - Одиннадцать. Пора!"
Я вскочил и стал одеваться.
"Не забыть бы только завязать узлы на веревке", - думал я, натягивая штаны.
Толстая бельевая веревка с утра была спрятана у меня под кроватью я отрезал потихоньку длинный кусок из Киттиных запасов, хранившихся на чердаке.
"Хорошо, что я раздобыл эту веревку. Без нее мне не выбраться: входная дверь скрипит, в темноте непременно что-нибудь опрокинешь. Тетушка услышит, подумает - вор, весь дом переполошит".
Я завязал петлю, прикрепил веревку к оконной ручке, встал на подоконник, и, ухватившись за веревку обеими руками, скользнул вниз. Ладони обожгло словно кипятком.
"Черт возьми, про узлы я все-таки забыл".
Но что такое? Веревка кончилась, а ноги мои болтаются в воздухе. Я попытался нащупать землю носком башмака. Земли не было. Я посмотрел вниз: веревка была короче, чем нужно, по крайней мере, на пять-шесть футов. Нечего делать. Надо решаться. Я разжал руки и полетел вниз.
Под окном росли большие кусты шиповника. Я шлепнулся прямо в гущу упругих колючих веток и вскочил на ноги. Я совсем не ушибся, только поцарапал колючками руки и правую щеку. Но это были сущие пустяки.
"Ну, теперь скорей на площадь!"
Вдруг чья-то рука схватила меня за шиворот.
- Ты что тут делаешь, бездельник? - и бородатый ночной сторож направил фонарь прямо мне в глаза.
- Я здесь живу.
- Порядочные люди ходят через двери, а не через окна.
- Видите ли, мои товарищи ждут меня на площади зажигать костер. У нас в доме все уже спят: я не хотел будить...
Сторож осмотрел меня с ног до макушки и покачал головой.
- Э, что с тебя взять! Беги скорей, а то без тебя зажгут.
Посередине площади в темноте носились взад и вперед черные тени. У одной голова была вдвое больше туловища, другая размахивала длинной и тощей, как жердь, рукой, у третьей за спиной торчал огромный горб. Я подбежал поближе и узнал горбатую тень - это был Блэк, он тащил на плечах вязанку колючего хвороста.
- Здорово, Блэк!
- А, это ты, Белли! Скорей за дело!
- Белли, где Белли? - закричал откуда-то Виткомб. - Беги сюда. Мы нашли целый склад поломанных бочек.
И откуда-то из темноты к самым моим ногам с грохотом подкатился бочонок. Я поставил бочонок себе на голову и, придерживая его обеими руками, побежал вслед за Блэком.
Через полчаса настоящая пирамида из всякого хлама выросла на площади.