Литмир - Электронная Библиотека

– Знаешь что? – воскликнул сэр Леланд.

Краем глаза я взглянула на их стол и заметила, как сэр Леланд начал вставать. Затем поднялся и Бранфорд.

– Я думаю, что нам действительно нужно, так это пари!

– Ставка?

– Конечно! – сэр Леланд положил свою мясистую руку на плечо Бранфорда. – Я действительно с нетерпением ждал рукопашного боя с тобой, сэр Бранфорд. Но ты слишком рано вышел из гонки, не так ли?

Бранфорд что-то проворчал в ответ.

– Итак, как насчет того, чтобы мы сразились завтра утром, хм?

– С твоей рабыней в качестве приза?

– Именно!

– А если произойдет чудо, и ты одержишь победу?

– Тогда я заберу твою лошадь.

Улыбка сэра Леланда выглядела, как у сумасшедшего шута.

– Ты с ума сошел? – Бранфорд усмехнулся и сделал шаг назад.

– Нет, я делаю ставку, – сказал рыцарь, приближаясь к моему мужу. – Спорим, моя рабыня против твоей лошади, что я обращаюсь с мечом лучше тебя.

– Ставить одного из лучших жеребцов в Сильверхельме из-за какой-то рабыни? – ответил Бранфорд. – Смешно!

Глаза сэра Леланда расширились, и он засмеялся, слегка покачнувшись в сторону.

– Или принимай эти условия, или уходи!

Я посмотрела на Бранфорда, и впервые с тех пор, как ушел, он взглянул на меня. Встретившись с ним глазами, я поняла – муж не рискнет Ромеро. Думал ли он, что может победить этого человека или нет, но он не станет рисковать лошадью.

– Полагаю, я оставлю это, – сказал Бранфорд так тихо, что я едва смогла разобрать его слова.

Он отвернулся от сэра Леланда и вернулся к нашему столу. Опустившись на сидение, он на меня даже не взглянул.

– Я попытался, – просто сказал он.

– Бранфорд...

– Не Ромеро! – его голос стал громче. – Не ради какой-нибудь рабыни.

– Что ты делаешь, Бранфорд? – спросила Ида.

– Это не твое дело, Ида, – прорычал он, подняв кружку и сделав большой глоток.Его взгляд коснулся меня, когда он снова пробормотал. – Я сделал все, что мог.

– Все в порядке? – спросил сэр Парнелл.

– Все хорошо! – внезапно крикнул Бранфорд своему кузену. – Теперь ты найдешь для своих вопросов кого-нибудь другого?

Все за нашим столом молчали, пока Парнелл и Бранфорд пристально смотрели друг на друга. Глаза Иды были широко распахнуты, словно она хотела что-то сказать, но нас прервал кто-то с другой стороны зала.

– О, хорошо, сэр Бранфорд! – крикнул сэр Леланд. – Тогда твоя вторая лошадь.

Бранфорд отвернулся от Парнелла и посмотрел через плечо на рыцаря.

– Вангуш? – спросил Бранфорд.

– Это белый жеребец?

Бранфорд кивнул. Он снова посмотрел на меня, и мне пришлось опустить глаза. Я волновалась и теребила свои пальцы, пытаясь не допустить, чтобы скопившиеся слезы ринулись наружу.

– Давай, – крикнул сэр Леланд, – что скажешь?

– Твоя рабыня против моей второй лошади? – повторил Бранфорд.

– Именно, – подтвердил рыцарь с явной усмешкой, – ну так что?

Бранфорд снова посмотрел на меня. Его глаза были темными от гнева. Я прикусила губу, пытаясь решить, стоит ли мне что-то сказать ему. Я слышала, как он тяжело дышал, прежде чем ответить сэру Леланду.

– Тогда увидимся утром, – бросил Бранфорд через плечо.

Как только Бранфорд принял вызов, снова прозвучал знакомый тошнотворный смех.

Моя грудная клетка расслабилась, и я снова смогла дышать. Глаза моего мужа нашли мои, при этом выражение его лица все еще было странным и неопределенным, хотя гнев был очевиден. Я не могла точно сказать, сердился он на меня за то, что я попросила его помочь рабыне, или это была отстраненность.

Все должно было произойти совсем не так. Я думала, что Бранфорд просто купит Джанет у ее отвратительного хозяина или прикажет ему продать ее. Мне никогда не приходило в голову, что он решит сразиться за нее в бою. Мое первоначальное облегчение по поводу того, что Бранфорд, возможно, сможет помочь девушке, испарилось из-за страха за него.

– Бранфорд? – Парнелл наклонился к нам. – Ты снова соревнуешься с ним? Турнир закончился.

– Просто небольшое пари, Парнелл, – пробормотал Бранфорд в свой эль. – Мне потребуется твоя помощь.

– Тебе нечего доказывать, – сказал Парнелл.

Бранфорд посмотрел на меня и допил остатки эля, прежде чем заговорить.

– Видимо, есть.

***

В тишине я налила Бранфорду его вечерний чай.

Он не разговаривал со мной после заключения пари с сэром Леландом в таверне. Бранфорд смотрел на меня несколько раз, и хотя я держала его за руку, пока мы возвращались из таверны в наши покои в Сойер-Касл, он молчал. Я знала, что моя просьба помочь рабыне привела его к согласию на эту ставку, и он явно был зол из-за того, что попал в такое положение. Я не знала, что делать.

Муж без слов взял чашу из моих рук, и молчание между нами начало сводить меня с ума. Я бы предпочла его внешнюю враждебность – склонность кричать и бросать вещи – чем эту угнетающую тишину.

Я хотела поговорить с ним. Хотела понять, был ли его гнев направлен на меня, на сэра Леланда или на ситуацию в целом, но я не знала, как подойти к нему. Во время размышлений я пришла к выводу, что он рассердился на меня, и от этой мысли все внутри болезненно напряглось.

Вспомнив, как Бранфорд когда-то подошел ко мне и извинился за свое поведение, я упала рядом с ним на колени, положив руки на верхнюю часть его бедер, и посмотрела в глаза. Он немного откинулся назад, и его веки сузились в замешательстве.

– Что ты делаешь? – спросил мужчина.

– Мне жаль, что я разозлила тебя, – тихо сказала я, наклонив голову. – Я не знала, что он предложит спор.

Не сумев выдержать его взгляд, я опустила голову. Я слышала звук его дыхания и чувствовала его возле своей головы. Бранфорд коснулся моего подбородка кончиком пальца, приподняв голову.

– Я не сержусь на тебя, – сказал Бранфорд.

Хоть его слова и должны были успокоить меня, я почувствовала, как на глаза набежали слезы.

– Но... ты не говорил со мной с того момента, как мы покинули таверну, – прошептала я.

Бранфорд слегка улыбнулся одними губами.

– Я согласен, что был немного на взводе, но это было не из-за тебя, – Бранфорд провел руками по волосам и сделал еще один глубокий вздох. – Просто я... я... я действительно презираю сэра Леланда!

Я сжала бедра мужа, когда его голос достиг пика громкости.

– Я опустился до состязания с человеком такого рода... – он замолчал, не закончив мысль.

– Мне очень жаль, – повторила я.

Бранфорд провел рукой по моей щеке и снова покачал головой.

– Тебе не нужно извиняться, Александра, – сказал он. – Это я должен извиниться за то, что создал такое впечатление. Давай ложиться. Уже поздно.

Бранфорд встал, взял меня за руки, поднял и повел к кровати. Мы быстро переоделись в ночные рубашки, Бранфорд откинул одеяло и лег, похлопав по месту рядом с собой. Он откинулся на подушки, и я пододвинулась ближе к нему. Муж обнял меня за плечи и прижал к груди.

– Я не думала, что ты будешь бороться с ним, – тихо сказала я. – Я не собиралась подвергать тебя опасности.

– Я не в опасности, – фыркнул Бранфорд.Я положила голову ему на плечо и почувствовала, как рука прошлась по моей спине. Его тон немного смягчился.– Честно, жена моя. Со мной все будет в порядке.

– Но это не то же самое, что турнирные игры, не так ли?

– Не совсем, – ответил Бранфорд. – Нет судей.

– Что это значит?

– Там не будет никого, кто бы определил, были ли соблюдены правила.

Его простого ответа было достаточно для того, чтобы я снова начала переживать. Очевидно, он имел в виду, что не будет никаких правил, и я знала, что уровень опасности будет довольно высок. Я не думала, что сэр Леланд будет придерживаться правил, если есть возможность их игнорировать.

– Ты не должен был соглашаться на такое, – прошептала я в темноту, – я не хотела поставить под угрозу твое здоровье.

– Ты не просила об этом, – поправил меня Бранфорд. – Ты спросила меня, есть ли способ помочь, и я согласился попытаться его найти. То, как вышло, было моим решением, а не твоим.

5
{"b":"644098","o":1}