Тело схватила сладкая судорога, и Гар-ри кончил в прозрачную воду, воображая близость с дорогим сердцу драконом.
— А-а-ах! — простонал Гар-ри и чуть не отключился. Наспех вытеревшись большим полотенцем, он вышел из ванной. Его разморил сон. Гар-ри не сопротивлялся блаженному состоянию и лег вздремнуть.
Разбудили его радостные голоса воспитателей, Монт-ри, племянника Сал-ри, и его партнера Ден-ри, державшего на руках малыша трех лет от роду.
— Гар-ри, ты дома? — заглянул в комнату Монт-ри.
— Спал я, — буркнул Гар-ри. — Уже встаю.
В гостиной стоял переполох. Сал-ри глупо улыбался, Гим-ри казался растерянным, только Монт-ри и его партнер казались чрезвычайно довольными.
— Что-то случилось, пока я спал? — спросил Гар-ри.
— Дети случились, — воскликнул Монт-ри. — Мы усыновили дракона!
Гар-ри вытаращился на сладкую парочку.
— Молодцы! Что-то еще сказать?
— Мы завтра закатим пир, — заявил Монт-ри. — Сегодня пока смотрины с родственниками. Приглашаем всех!
— Отлично, — проговорил Сал-ри, — я помогу тебе, Монт-ри. А послезавтра мы с Гар-ри и Нор-ри отправляемся в кругосветное путешествие на океанском лайнере. Отсутствовать будем месяц. Ты слышал, Гар-ри?
— Ого! — только произнес Гар-ри. — Отличное время для путешествий.
***
Через три дня Гар-ри стоял вечером на палубе лайнера, смотрел на заходящее солнце, но ему было не до красоты. Его тошнило. Вот уж он не думал, что будет страдать морской болезнью. Нор-ри бегал рядом, и ею не страдал. Сал-ри и Гим сидели в шезлонгах и принимали солнечные ванны. Они дожидались темноты, чтобы полетать в облике драконов среди ярких звезд, а корабль им был тихим пристанищем.
========== Глава 42. Перемены ==========
Путешествие Гар-ри перенес с чисто драконьим отношением к жизни и к тошноте он привык на десятый день пребывания в море. Днем он отсыпался в каюте. Вечером обедал и проводил время с семьей. Ночью вахтенным способом проводил время в небе наравне с Сал-ри и Гимом. Главное — пережить утренние часы, когда приходилось якшаться с аристократами, кивать капитану, боцману и его команде, сидеть на завтраке в столовой и загорать под палящим солнцем. Чего только не знал Гар-ри и его названый братец, и воспитатели знатно повеселились, что при пересечении экватора новичков требовалось окунуть в неподвижные волны океана с невидимым разделением на северное и южное полушария. Было много визга и веселья, которые устроили команда лайнера, настоящий праздник. Гар-ри даже забыл о Томе на какое-то время, потому что впечатлений хватило на целое лето.
— Лорд Поттер, не желаете мороженое? — оторвала от ленивых мыслей Джулия Эллингтон, дальняя родственница Сал-ри, тоже драконица. Это была женщина двадцати пяти лет, смотревшая на Гар-ри с искренней симпатией. Конечно, были и более именитые, и более соответствующие возрасту мужчины-ухажеры, но драконий менталитет не перебороть, и они держались вместе — две драконьи семьи — Сал-ри и Ли-ри, в которую входила Джулия с родителями своего мужа, дракона, погибшего от руки браконьеров. Путешествие было способом отвлечься от трагедии, произошедшей в семье.
— Спасибо, я уже наелся, — похлопал по животу Гар-ри. — Пойду спать. Устал.
Джулия вздохнула, чтобы поспешить к своей семье. У нее проснулся инстинкт матери, потому что носила ребенка под сердцем, и Гар-ри был ее «опекаемым малышом», который был ее выше на голову.
Ночью — полеты. Гар-ри спешил сродниться с холодным ветром, розовым заходящим солнцем и пылающими, словно искры в костре, звездами. Именно полетами и запомнилось путешествие, о котором Гар-ри с восторгом рассказывал Тому через месяц отдыха.
Дементоры не надоедали и незримо отталкивали от драконов внимание, и путешественники, чувствуя рядом опасность и уныние, не стремились знакомиться с драконами, путешествующими инкогнито.
Вернувшись в Британию, Лондон, Гар-ри поспешил в Министерство магии. Семья пригрозила заточением на неделю, если он к вечеру не вернется домой через каминную сеть.
— Хорош, — констатировал Том Риддл, оценивая загар и пунцовые щеки, — красавец. Съем.
Гар-ри застеснялся укрыться в объятиях Риддла. Что на него нашло? Так и стоял у стола, барабаня пальцами по столешнице.
— День рождения через три дня, — сказал он. — Придешь?
— Куда я денусь, — пожал плечами Том, — как я пропущу праздник своего любимого дракона?
Гар-ри вспыхнул от удовольствия. Почему он должен сомневаться с своих желаниях и чувствах? Он схватил Томову руку и поцеловал его пальцы. Суженый только погладил его по щеке.
— Господин Министр! — забарабанил в дверь секретарь. — К вам мисс Амбридж на прием. Она записана на это время!
Риддл только прорычал. Бюрократка, с точностью соблюдающая букву закона, Амбридж была надоедливой. Обилие официальных бумаг, которые приходили на прием к Министру со всех отделов, не шли в подметки тем документам, которые тащила в зубах Амбридж.
— Сейчас! — воскликнул Министр магии, поправляя галстук. — Гар-ри, встретимся на празднике. Видишь, я занят по горло делами.
Гар-ри понимающе кивнул. Однако понимание, исходящее от Амбридж, казалось, гаденьким и скользким, когда она маслянистыми глазками оглядела Гар-ри и Тома, подмечая малейшие детали того, чем действительно занимались будущие супруги. Гар-ри содрогнулся от мысли, что она будет преподавать в Хогвартсе.
***
Гар-ри на день рождения ожидал большего количества подарков, чем раньше. Ведь у него есть вассалы и преданные друзья, которые поддерживают его. Подарки приходили ежечасно. В основном, это было зелье удачи, которое было в ходу драконов. К вечеру, когда Гар-ри дожидался Риддла у себя дома, совы стали приносить золото и драгоценности от различных малознакомых волшебников. Это было странно и непонятно. Какие мотивы двигали магическим сообществом, которое отдавало свое имущество дракону? Но Сал и Гим сказали только, что им пора подготовить комнату для Гар-риного золота. Фамильяр Гар-ри ворон Виктор суетливо летал по комнатам, поглядывая на блестящие побрякушки и ожидая, что Поттер будет писать благодарственные письма. Но Гар-ри поспешил успокоить Виктора, что письма он будет писать постепенно и никого не забудет, так что работа у него будет понемногу, но постоянной. Письма складывал Гим-ри в большую коробку, которая постепенно пополнялась.
Когда Гар-ри услышал крики снаружи пещеры и какие-то раскаты грома, он выглянул наружу. Оказывается, его соплеменники устроили фейерверк, и в воздухе плавали огненные собратья в честь пятнадцатилетия дракона Гар-ри.
— Зрелище впечатляет, правда? — спросил подошедший Том. Он был одет в праздничную мантию, в руках держал неизменный набор Феликс Фелицис.
— Красиво! — восхитился Гар-ри, прижимаясь к теплому боку суженого. — Ты припозднился, — заявил он недовольно.
— Искал подарок, — заинтриговал Риддл, — ты же не думаешь, что я отделаюсь зельем удачи? Это все равно, как книжку подарить. Полезно, но компот не сваришь.
— Еще подарок? Какой же?
Риддл достал подарок из кармана. Это был обычный пергамент с рисунком.
— Здесь план Шотландских и Северных Гор, где отмечаются участки земли, один из них отдается каждой молодой драконьей семье. Нам тоже полагается, — усмехнулся Том.
— У тебя три горы золота в пещерах гор, — вспомнил Гар-ри. — И еще наследство Слизерина. Неужели еще что-то нам нужно?
— А дети? — резонно спросил Том. — Или ты собираешься жить и всю тысячелетнюю жизнь копить богатство? Вот посмотри — Сал и Гим раскошелились на круиз для своих детей, отстроили свой дом в Лондоне, чтобы зимой праздновать Рождество там, и собираются открыть приют для бездомных животных. Это Нор-ри захотел, — извиняющимся тоном Том выдал все тайны семейства Гар-ри.
Молодой, но неопытный дракон почесал в затылке.
— Ты прав, — наконец сказал он. — Выходит, драконы спят не только на золоте.