Никто еще не знал, что мантия-невидимка осталась у Джин-ни в кармане одежды, когда она отправилась жить со своими новыми сородичами-драконами. И однажды вещь, данная Дамблдором, спасет самого Гар-ри от директора Хогвартса, когда он наконец-то обретет так пренебрегаемое им наследие.
========== Глава 25. Планы на жизнь ==========
После истории с Джинни следовало ожидать какой-нибудь гадости от Уизли. Гар-ри на завтраке разглядывал рыжие макушки близнецов и младшего брата, которые сидели рядышком и что-то обсуждали, поглядывая на Поттера. И все-таки пропустил момент, когда шел после урока Трансфигурации, торопясь на Гербалогию, и застал троих Уизли у выхода в замок. Гар-ри не успел их разглядеть за дверью и упал от банального заклятия подножки.
- Поттер, ты знаешь, что нельзя забирать у Уизли личную собственность? – спросил один из близнецов.
- Что же такое я у вас забрал, что вы хотите избить меня?- ухмыльнулся Гар-ри. Он сообразил, что Уизли-братья будут ему мстить. Однако следовало поговорить, прежде, чем они примут откровенно враждебные действия.
- Ты украл у нас сестру! – не выдержал Рон, помахивая палочкой.
- Какая нелепица! – засмеялся Гар-ри. – Человек не может быть чьей-то собственностью, даже у собственной семьи.
- Она стала драконом, значит, стала с тобой заодно! – заявил Рон.
- Дураки вы, - не выдержал Гар-ри. – Если вы хоть что-то понимаете в наследии драконов, то дракон свою прежнюю семью не забывает и приносит в их дом золото и драгоценные камни. Хорошо вы с ней обращались? Доставалась ли ей дружелюбие, понимание и самое лучшее в семье? Она же девочка! Если вы о ней хорошо заботились, то и она будет оберегать вас и защищать. В качестве бонуса – к вам привалит богатство.
Близнецы застыли и задумались. Именно от них Джинни доставались тычки, насмешки и устраивались всякие гадости. Гар-ри встал с пола и отряхнулся.
- Драконы ничего не забывают, - проговорил он и поспешил на Гербалогию. Он опаздывал на пять минут.
«Могут простить, но всегда помнят», - мысленно добавил Гар-ри.
***
На уроке Гербалогии райвенкловцы и хаффелпафцы пересаживали мандрагоры. Работенка та еще – они кусались и орали, что приходилось надевать наушники.
- Гар-ри, ты опоздал, - накинулась Гермиона. – Ой, у тебя царапина на щеке!
- Сейчас заживает! – беспечно отмахнулся Гар-ри. – Профессор Спраут, у вас найдется обычная вода?
- Что случилось, дорогой? – спросила подошедшая профессор. – У тебя царапина, ты с кем-то подрался?
- Не стоит и говорить о такой мелочи, - усмехнулся Гар-ри, - просто умыться, чтобы царапина быстрее зажила.
Помона удивилась такой просьбе, но воду в бутылке дала. Гар-ри умыл лицо водой, и царапина зажила прямо на глазах.
- Забавно, - произнесла Гермиона. – мне, наверное, стоит удивляться драконьей сущности в тебе, но я нахожу это вполне обычным явлением.
- Потому что ты волшебница, - ответил Гар-ри, - А если ты хочешь сильного наследия, обрати внимание на чистокровных. Не бойся их, они не кусаются, просто юмор у них своеобразный. Зная тебя, я решу, что ты дашь им под дых или врежешь по лицу. Драко сам себя еще не знает, Терри – мечтатель, а я тебя не вижу в его доме домохозяйкой. Как ни странно, Джереми Стреттон – вполне приемлемая пара. Он чистокровный в седьмом поколении, но если не захочешь с ним встречаться, то его быстро заграбастает Миллисента Булстроуд.
Разговор упал в благодатную почву. Гермиона наконец-то была готова к переменам и возможным отношениям. Так тем более было сильным потрясение окружающих, когда во время обеда в Большом зале Драко подошел к Гар-ри.
- Гар-ри, разреши мне представить тебе мою девушку, - хитро улыбнулся он.
Глаза Малфоя сияли.
- Ну и где же она? – нетерпеливо спросил Гар-ри, накалывая мясо на вилку из тарелки с жарким.
- Гар-ри, я сижу рядом с тобой! – возмутилась Гермиона. – Я и есть девушка Драко.
Гар-ри подавился куском мяса, и Гермиона стала ладонью бить по спине. Наконец Гар-ри выдохнул: «О! Наконец-то!»
- Поскольку о всяком-таком мы еще не думаем, - проговорил Драко, - я решил сразу сказать отцу. Лучше разочароваться прежде, чем у нас появятся какие-то чувства. У меня к Гермионе чистый расчет. Она умна, талантлива, и чистая кровь нам не помешает.
Гар-ри, все еще не отдышавшись, кивнул, соглашаясь.
- Отлично, - только произнес он, - осталось пережить экзамены, и вы начнете упражняться в каллиграфии в письмах друг к другу.
***
Экзамены… В прошлом году Гар-ри не следил за учащимся, пребывая в лазарете и истекая кровью, но теперь увидел воочию, что это такое. Это целующиеся парочки по углам, с конспектами на коленях. Это великовозрастные семикурсники, уверенно шагавшие по коридорам, уткнувшись в книги, со встроенным радаром на заклятие подножки. Это незримый Снейп, шагавший по коридорам, приглядывая за неугомонным драконом, и снимавший баллы за малейшее удаление от замка того же Гар-ри. Снейпа тревожила активность Поттера, которого можно было видеть то в коридоре, то на Астрономической башне. Частенько, нарываясь на отработку, Гар-ри стремился в Снейповы апартаменты, чтобы приготовить очередное экспериментальное зелье. Казалось, Гар-ри был везде и одновременно. Стало очевидно, что Гар-ри уже началась гормональная перестройка, и он уже входил в возраст тинейджера, правда, на пару месяцев раньше. Энергия так и бушевала в нем, и профессор Снейп принял меры.
- Поттер, следуйте за мной! – заявил он Гар-ри, с которым он столкнулся лицом к лицу в коридоре.
- Я ничего не сделал! – возразил Гар-ри.
- Вот именно, - сказал профессор, - сейчас вы у меня попляшете.
И отвел Гар-ри на восьмой этаж. Юный дракон смотрел на прохаживающегося вдоль стены Снейпа во все глаза. Вдруг в стене образовалась дверь. Профессор взялся за ручку двери:
- Прошу! – и мановением руки позвал дракона за собой.
Гар-ри заглянул вовнутрь. Это оказалась комната для магических дуэлей. Мягкий пол, волшебные движущиеся манекены, темные движущиеся мишени для заклятий – вот атрибуты для учебного поединка, находящиеся в Выручай-комнате. Гар-ри восторженно выдохнул.
- Забавная комната! – воскликнул он.
- Интересно, как вы будете защищаться, - произнес Снейп, с ходу бросая: - Инканцеро!
Гар-ри не ожидал так быстро заклятия, думая, что они представятся друг другу, как положено, и упал, магически связанный.
- И где вы научились таким подлым приемчикам, - полузадушено сказал дракон, даже не пытаясь вырваться.
- У вашего суженого, - ответил профессор, - и долго ты будешь лежать, Поттер? Может, подушку подстелить?
- Я понял, сэр, - наконец-то прояснилось в голове у Гар-ри, - хотите меня измором взять.
- Дурь из тебя нужно выбить, - сказал вампир, скалясь во все зубы, - или кровь пустить, чтобы меньше гонял по замку, как бешеный волк в полнолуние.
- Не надо крови, - заявил Гар-ри, - я лучше побегаю от вас.
- Прошу, - поклонился профессор Снейп.
Вот уже они и побегали. Гар-ри бессчетное количество раз падал, уворачивался, бросая проклятия в последнюю минуту. Когда он стоял на ногах, с заклятием, готовым сорваться с его губ, профессор опережал его намного быстрее, и, как казалось, даже думал с большей скоростью. Пришлось Гар-ри признать поражение. Профессор Снейп вынес свой вердикт:
- Теоретическая база слабовата, и физическая подготовка желает лучшего. Не спорю, как дракон ты силен, но в обращенном человеческом теле ты далек от атлета. Даю задание – подтянуться по теории Защиты, Боевой Магии, Заклятиям и Чарам. Книги я дам тебе сам, в библиотеке Хогвартса их нет. По утрам я приказываю – слышишь, ПРИКАЗЫВАЮ! – начать пробежку, раз у тебя нет должной физической подготовки.
- Хорошо, сэр, - утомленно ответил Гар-ри.
Сам профессор Снейп, казалось, был недоволен. Но Гар-ри не спрашивал причину такого недовольства, и, молча, отправился в башню Райвенкло. Уж слишком он устал.