Литмир - Электронная Библиотека

—Достаточно этих обдумываний, — Джинни неодобрительно махнула рукой. — Я собираюсь приготовить обед, и тебе лучше съесть все на своей тарелке, или я буду тебя колотить.

— Между прочим, я не лгал о зелье, — сказал ей Гарри. — Падма попросила меня рассказать тебе.

— Хорошо, — Гермиона кивнула в понимании. — Хорошо, завтра я пойду на работу.

— Пока ты не отдохнешь, ты никуда из этого дома не выйдешь! — с яростью ответила Джинни. Гарри кивнул в знак согласия.

— Не волнуйся об этом, — сказал Гарри, — я уже говорил с Уорденом, он не собирается рассказывать публике о твоем… — раздражение перекосило его лицо, — браке с Малфоем. Как ни странно, Малфой сказал ему то же самое.

— Он сказал? — Гермиона и Джинни переспросили в унисон.

— Знаю, — Гарри нахмурил брови. —Одной минутой ранее он разглагольствует об этом кому ни попадя, а потом говорит всем заткнуться. Луна, дорогая, что ты делаешь?

Все посмотрели на светловолосую девушку с розовыми тенями, пока кончик ее палочки, светящийся бледным синим светом, витал по всей комнате.

— Убираю плохую атмосферу, — спокойно ответила она, не переводя на них взгляда.

— Считаете ли вы, что он наконец закончит донимать Гермиону, раз обо всем узнали чистокровные волшебники? — с надеждой спросила Джинни. — Я имею в виду, он же все еще полный предубеждений придурок, не так ли?

— Маловероятно, — ответил Гарри, глядя на груду газет на кровати Гермионы. — Зная Малфоя, он определенно стремится к чему-то. Послушай, он попытается тебя заполучить. Это всего лишь вопрос времени.

Гермиона почувствовала, как страх поглотил ее после этих слов.

«Заполучить меня?» — она сглотнула.

— Чтобы ты жила вместе с ним, в поместье Малфоев, — грустно сказал Гарри. — Он думает, что это правильно, потому что ты замужем. Хорошая новость заключается в том, что он не может заставить тебя жить с ним, не получив разрешения со стороны министерства. В этом я тоже убедился. Я уже говорил с Орденом, чтобы разобраться. Мы не собираемся позволить ему действовать, как ему вздумается. Лонгботтом был очень полезен, но нам нужно больше доказательств. Пройдет немало времени, прежде чем мы сможем его надлежащим образом арестовать.

— Так что теперь происходит? — спросила она. — Мы просто притворяемся, что ничего не случилось? Мы просто смотрим, как он уходит от правосудия?

— Я делаю все, что в моих силах! —

опустошенно выкрикнул Гарри.

— Прости, я не имела в виду…— Она уткнулась лицом в ладони и застонала. — Это просто так трудно.

— Забудь об этом, — сказал Гарри, успокаивающе поглаживая ее по голове.

— Нет, я не должна была…

— Я сказал, забудь об этом. Это не имеет значения.

— Он не сможет добраться до тебя, хорошо? — успокоила Джинни, похлопывая Гермиону по спине. — Мы ему не позволим.

***

Когда она пришла на работу на следующий день (полная сил и уверенности благодаря Гарри, Джинни и Луне), она решила немедленно отправиться прямиком в лабораторию, вместо того, чтобы пойти в свой офис. Она хотела закончить Деноворум, а затем, может быть, пройти мимо библиотеки, чтобы исследовать еще несколько книг о брачных узах.

Как только она вошла, то увидела группу людей, собравшихся вокруг кого-то, девушки, сидящей на столе. У нее были острые скулы, темные глаза, чувственные губы и ровный нос. В общем, она выглядела, как одна из тех девушек из журналов моды. Толпа внимательно слушала каждое ее слово, все взгляды были обращены на нее.

Гермиона постаралась пробраться как можно тише, чтобы остаться незамеченной, но, видимо, быть максимально тихой не получилось. Девушка повернула голову к ней и ласково улыбнулась. Гермиона застонала.

— Гермиона, — позвала она звонким голосом, который, по мнению Гермионы, звучал чересчур восторженно.

— Астория, — сухо ответила Гермиона. — Уже вернулась из России?

— Да, только вчера. Я просто рассказывала об удивительном открытии кустов Вайнвипа в Роминтенской пуще, — она взяла листочек со стола, чтобы доказать свою точку зрения. — Они очень редки и ценны, так как их трудно найти. Не хочешь к нам присоединиться?

Кусты Вайнвипа были, конечно, редкими кустарниками, которые были очень полезны в производстве зелья. Гермиона сопротивлялась желанию взглянуть. Девушка явно пыталась похвастаться этим, это было ясно благодаря высокомерному тону, скользившем в ее голосе.

— Нет, спасибо, я должна закончить Деноворум, — ответила Гермиона, забыв, что это очень раздражает Асторию Гринграсс. Гермиона была единственным человеком в здании (единственным человеком во всей Британии, если говорить откровенно), способным создать такое сложное зелье, и Астории не нравился этот факт.

Она всегда хотела переплюнуть Гермиону во всем.

Разумеется, Гермиона наблюдала, как великолепное лицо Астории скривилось, напоминая уродливую мандрагору в течение нескольких секунд.

— О, но ты должна! — настаивала она. Ее глаза вспыхнули от раздражения, когда она встала со стола и подошла к ней. — Кроме того, ты еще не рассказала мне, как прошла твоя помолвка.

Вся комната замолчала.

По ее выражению лица было ясно, что Гринграсс уже знала об этом инциденте, но раздражающая корова притворилась, что нет, просто зная вспыльчивость Гермионы. Астория, вероятно, ненавидела саму идею того, что Гермиона вышла бы замуж за известного, богатого международного игрока по квиддичу, и теперь, когда Виктор умер, она собиралась постоянно напоминать ей об этом.

— Разве вам никто не рассказал? — начал Роберт справа от Астории. Он что-то прошептал ей на ухо. Лицо Астории скривилось в явно поддельном шокированном выражении.

— О нет, мне очень жаль, — она притворилась полной сострадания, но это звучало скорее так, будто она была более чем счастлива.

Корова.

Щеки Гермионы покраснели от гнева, но прежде чем она успела возразить, Астория снова была окружена своими поклонниками.

— Похоже, что Виктор Крам скорее умрет, чем женится на такой, как она, — раздался громкий высокий голос. Поклонники взревели.

В ярости Гермиона без промедления переместилась в другую часть лаборатории и захлопнула дверь.

«Просто успокойся, Гермиона», — безумно повторяла она про себя. — «Я собираюсь отплатить ей за это».

Она взяла ступку и пестик и принялась перемалывать ореховое семя с такой силой, что к тому времени, когда она закончила, он превратился в прекрасное, порошкообразное вещество. Она представляла голову Астории на дне ступки все это время.

***

Котел, полный черной жидкой субстанции, все еще бурлил и пузырился, хотя она поставила его в шкаф еще около недели назад. Его непрерывное движение было захватывающим, как водоворот бесконечного магического потока. Она работала над ним в течение часа, тщательно добавляя ингредиенты, пока жидкое вещество окончательно не затвердело в металлическую форму. Она с удовлетворением улыбнулась. Еще пятьсот шагов и зелье будет готово.

— Гермиона! Вот ты где!

Падма сразу же ворвалась в лабораторию, выглядя более напряженной и изнуренной, чем когда-либо, ее обычно заплетенные волосы были в полном беспорядке. Она задержалась на несколько секунд, чтобы отдышаться.

— Где ты пропадала? Я везде тебя ищу! Что ты делаешь? Почему ты не одета?

Она начала что-то бормотать и в панике уставилась на часы.

— Что не так с моей одеждой? — Гермиона смутилась. Она все время носила такие халаты для работы. Падма застонала и схватила ее за плечи, грубо встряхивая.

— У тебя встреча через 30 минут! — она почти кричала.

— У меня что?

— Я думала, Гарри сказал тебе, Гермиона, — Падма схватила ее за руку и потащила обратно в свой кабинет. —Кто-то предложил финансировать твой проект! Ты должна переодеться. СЕЙЧАС!

Не имея особого выбора, Гермиона была одета через пятнадцать минут, в рекордные сроки.

***

Платье, которые она надела, выглядело более презентабельно и формально. Ее волосы были завязаны в небрежную дульку, а свободные кудри обрамляли лицо.

9
{"b":"643545","o":1}