Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Везде раздавались взрывы и всплески света от снарядов. Среди шума войны, Волк уловил еле слышный писк умирающей Скарлин. Окрылённый зверь огляделся и увидел, что вокруг него военные люди и военные машины. Вся волна взрывов была направлена на раненное, умирающее животное. Волка охватила ярость и злоба, он распахнул крылья и во всю свою глотку зарычал. Его рёв имел огромную силу и мощь, что даже смог перекрыть собой звуки взрывов. Вокруг от зверя задрожали стены домов, машины заскрипели, люди пороняли свои оружия и не смогли удержать их в руках. Своим царским рёвом, хищник показал, что он главный и не нуждается ни в чей либо помощи.

Всё стихло. Военные приходили в себя и готовились к следующей атаке. «Атакуйте Волка!» «Ловите Скарлин» — раздался приказ командира. Все военные и солдаты сразу стали действовать.

Теперь военные машины стали атаковать окрылённого зверя, а другие пытались поймать Скарлин, она нашла в себе силы, чтобы откусывать стальные петли и верёвки. Волк снова зарычал, оскалив свои большие клыки и помчался к противнику. Зверь снёс всё на своём пути, перевернул несколько машин, которые усердно пытались зацепить стальными тросами Скарлин, разогнал людей, пытающиеся её схватить. Всю волну снарядов и атак, окрылённый зверь взял на себя, ради того, чтобы хищник-птица смогла убежать и скрыться. Скарлин смогла спастись. Волк сражался, боролся, бился до последнего, но в конце был пойман в железные и стальные тросы с токовым зарядом.

Скарлин забралась в дом. Чувство боли, слабости и страха, вывело её из собственного разума. Она не знала себе места от неприятных ощущений, от открытых ран, от шрапнели и осколков внутри тела. Поднимаясь выше на этажи, она крушила всё на своём пути: царапала стены, выдёргивала провода, вытащила наружу с корнями лифт, разломила лестницы и перила. Ей было очень больно, и она не знала, как успокоить своё ноющее тело. Она боялась… боялась, что умрёт. Поднявшись выше, Скарлин стала чувствовать холод на своей спине и ещё сильнее пала в панику и страх перед смертью, её ярость спала. Она с трудом поднялась на этаж выше и поползла к двери, оставляя от себя чёткий след свежей крови.

Добравшись до двери, Скарлин услышала щелчок замка. Дверь открылась и в проёме появились две пары крепких рук, которые втащили зверя внутрь. Почувствовав себя в безопасности, Скарлин из зверя превратилась в девушку, истекающую кровью.

— Она сильно ранена. — произнёс высокий человек, красивым голосом. — Я принесу инструменты, а ты перенеси её на постель. Только аккуратно.

— Хорошо… аккуратно. — сказал другой тёмный человек.

Он взял хрупкое тело девушки в свои крепкие, накаченные руки и понёс в спальню. Человек положил её на постель. Девушка всхлипнула от боли.

— Ты не понимаешь слова «аккуратно»? — с каплей недовольства произнёс первый человек и вошёл в комнату, с собой он принёс инструменты, блюдца и полотенца.

— Я понимаю. Просто она сильно ранена. — сказал тёмный человек и, опустившись к девушке, тихо, умоляюще произнёс ей: — Робин… Ты держись. Это пустяк, это не повод, чтобы отчаиваться и умирать. Держись, Робин, всё хорошо.

Около постели Робин Бертли стояли два высоких человека под два метра роста с широкими плечами и прямыми спинами. Но они не были полностью похожи на людей у них были кошачьи уши и длинные хвосты. На каждом из них была маска, скрывающая пол-лица.

— Валлер, будешь мне помогать. — сказал высокий, тёмный человек.

Он напоминал большого, мускулистого человека в облегающем, чёрном костюме из короткошёрстого глянцевого меха. Второй, Валлер, отличался от первого, он был тоже в чёрном коротком мехе, но конечности и хвост переливались в белый цвет.

— Хорошо, только аккуратно. — предупредил того Валлер.

— Я должен был защитить её… Должен был!

— Это не законно! То есть, я хочу сказать, мы не имеем право вмешиваться в другую культуру без приказа нашего повелителя. — растерянно сказал Валлер. — Всё же, это другой мир. Здесь свои правила и законы. Мы не имеем право вмешиваться.

— Валлер, возьми полотенце и положи ей на живот. — холодно сказал тёмный человек, совсем не слушая, что тот ему говорил.

Валлер послушно выполнил приказ.

— Есть специальные люди, которые этим занимаются. Это не наши дела, нас за это могут наказать. — продолжил ныть Валлер.

— Что они нам сделают? Не дольют одну миску молока? Что-то я не помню, чтобы второе измерение враждовало с первым. Они братья и должны помогать во всём друг другу. Робин сестра моей госпожи, и я себе не прощу, если с ней что-то случится.

Кровотечение не останавливалось, Робин стала бледнеть. Люди-коты это заметили, но на их лицах не образовалось не капли паники и тревоги.

— Может стоит использовать эликсир заживляющий раны? — предложил Валлер, видя что дела плохи. — Ей становится всё хуже, твои старания не помогают.

— Если он был бы… Я его давным-давно потратил. У тебя должно что-то остаться. Ведь так? Ты такой бережливый. Да, Валлер? Осталось? — сказал тёмный человек-кот и посмотрел на соседа.

— У меня осталось немного… сейчас.

В руке Валлера появился небольшой флакон с жидкостью. Человек открыл флакон и несколько капель накапал на бледные губы Робин. Жидкость плавно втекла ей в рот, и её губы тут же порозовели, лицо приобрело здоровый вид. Из ран сами собой стали вылезать осколки снарядов и пули. Раненная плоть соединилась, а кожа стянулась в невидимые швы.

— Вот, теперь ей станет лучше. — сказал Валлер, закрывая флакон с целебной жидкостью. — Теперь ей надо немного отдохнуть. Поспать и успокоится. Она многое пережила.

Валлер взглянул в сторону соседа и увидел его удивлённое выражение лица.

— А я по-другому использую целебный эликсир. — сказал чёрный человек-кот.

Он использовал эликсир не так, как Валлер. Большой человек выливает жидкость на рану, а не вливает каплями в рот. Он считал, что так раны заживляют быстрее.

— Я вижу у тебя чуть больше половины флакона, можно сказать что целый. Оставь его мне! — сказал тёмный человек-кот и увидел шокированные глаза Валлера, который вцепился в флакон, как в спасательную тростинку. — На всякий случай…

— Нам надо возвращаться к хозяину Нерсилу. Здесь опасно находится. Чувствую грядёт беда.

— Мой хвост это тоже чувствует. Робин без сознания, я не могу её ни куда перемещать. И моя госпожа ещё не вернулась, а без неё я не покину измерение.

— Алисса… наследница Хозяина. Когда она вернётся, то сразу веди её к хозяину Нерсилу. Чувствую, что начнётся не хороший переворот в Империи вселенной.

— У тебя всё плохо! Ты всегда чувствуешь беду и опасность. Ты зациклен на этом, Валлер. Всё будет хорошо. Будь позитивней, а то ты меня раздражать начинаешь.

— Смотри Радик, не надейся на случай, лучше опирайся на здравый смысл. — серьёзно указал Валлер. — Я тебя снова прикрою… Мне пора возвращаться назад, у меня тоже есть дела, которые без меня не продвинутся.

— Спасибо, Валлер! Ты настоящий друг.

— Как Алисса появится, то сразу перемешайтесь во второе измерение, не геройствуй. Будь осторожней и аккуратней… не светись. Помни, что помощь без указаний хозяина влечёт наказание. Сейчас ты действуешь не законно… Помогая Робину и Девиду, ты действуешь не законно.

— Да я понял… Валлер?

— Что?

— Эликсир оставь! На всякий случай.

Валлер отдал Радику эликсир и собирался исчезнуть в белом дыме, но его остановил его товарищ.

— Раздобудь что-нибудь к чаю. — неожиданно попросил он.

— К чаю? — непонимающе произнёс Валлер.

— Да, к чаю. Всё что можно пить с чаем и сам чай… Госпожа Алисса и её сестра Робин очень любят пить чай. Они всегда пьют один чай. Ничего не едят, только пьют чай с чем-то.

— Хорошо, я принесу что-то к чаю. — спокойно согласился Валлер и исчез.

Тёмный человек-кот остался наедине с уснувшей Робин. Радик усмехнулся словам Валлера о том, что второе измерение не должно помогать, ни в коем случае, первому измерению, любая помощь без приказа хозяина Нерсила преследуется законом. О том что есть специальные люди для помощи и защиты. Всё в мире Хозяина поделено и власть, и помощь и наказания. Но Радик не мог следовать законам, видя, что творится с Робином и Девидом, он должен их защитить от людей. Обязан защитить, ради госпожи Алиссы.

34
{"b":"643288","o":1}