Причём сегодня общение ему давалось даже легче, чем вчера. Возможно, он, размышляя недавно о том, что в новом городе ему будет проще, потому что никто не знает ни его, ни Мэрла, ни их семьи, был прав. Ведь все были довольно приветливы, если, конечно, не считать Нигана и его помощников: Мишонн, Зак, Кэрол, Бет, Джесси, эти двое забавных копов.
— Джесси особенно хорошо удаётся персиковый пирог, — окинув взглядом необжитую кухню, присел за стол и Граймс, с шелестом распаковывая большую пачку чипсов, которую он положил в центре.
— Он знает, — хохотнул Уолш. — Он к ней раньше подкатывал, у мужа увести пытался!
Рик, открывший пиво, был не очень доволен замечанием своего друга.
— За знакомство, — приподнял он свою банку.
Дэрил и Шейн последовали его примеру. А Дэрил решил поддержать светскую беседу и уточнил:
— Увести не удалось?
Граймс поморщился и захрустел чипсами, а Уолш радостно хмыкнул:
— Удалось убить.
Едва не поперхнувшись от неожиданности, Дэрил перевёл взгляд с одного копа на другого, не понимая, что за криминальный тут район. Джесси только что о куче смертей рассказывала, теперь оказывается, что Рик Граймс, выглядящий вполне адекватным мужиком, её мужа прикончил.
— Я не собирался его убивать, — сказал тот. — У них в семье домашнее насилие было не редкостью и я заметил это, едва они переехали сюда. Пытался помочь ей, но это было непросто. А в один день, как я и предсказывал, Пит просто сорвался с катушек и начал угрожать жене и детям пистолетом. Убивать я его не планировал. Но так в результате вышло. Младший мальчик до сих пор не отошёл от того, что творил его отец. Да и у старшего постоянно сложности. Но Джесси молодец, держится хорошо.
— Только Рик, пришив её мужа, решил, что теперь спать с его женой будет как-то не комильфо и решился все-таки приударить за Мишонн, на которую положил глаз ещё раньше. Мишонн нам о тебе и рассказала вчера вечером. Рисковый ты парень, Диксон!
— Блин, вы чего, тоже про колдовство всякое втирать будете?
— Колдовства не бывает, — авторитетно заявил Рик, неторопливо потягивающий пиво из банки.
В это время Дэрил и Шейн уже начали по второй, не забывая о чипсах и персиковом пироге, который неожиданно хорошо пошёл с пивом.
— А я, кстати, верю. Что-то такое есть в этих всех её печеньях, — пожал плечами Шейн.
— Только не говори, что ты их у неё брал! — возмутился его приятель.
— Ну… — Шейн закатил глаза, показывая Дэрилу, что лучше он промолчит на эту тему, и продолжил немного о другом. — Короче, не в колдовстве дело, мужик, а в том, что Рик подозревает, будто она как-то связана со смертями своего мужа и двух любовников.
— А ещё Карен и Дэвида, — добавил Рик, методично жуя ломтики чипсов.
Дэрил почесал затылок, покосился в окно на невинно стоящий среди кустов розы чероки светлый домик Кэрол и вздохнул.
— Мне Джесси что-то рассказывала, но я ни черта не понял. Можно подробней? Пока все это кажется просто чушью, если честно.
— Это все потому, что тебе баба рассказывала, охая и ахая по каждому поводу! — фыркнул Уолш. — Сейчас тебе Граймс растолкует нормально. Мы, кстати не только, как офицеры полиции пришли, а и как соседи тоже: не хотим ещё одно убийство на нашей улице. Тебя видели вчера выходящим из её дома. И это нехило так настораживает: едва появился на улице новый мужик, как она сразу взяла его в оборот!
— Вот именно, — кивнул Рик. — Дэрил, тебе, как новому у нас человеку, это все может действительно показаться чушью, но я бы посоветовал тебе быть максимально осторожным в своих отношениях с Кэрол Пеллетье.
— Давайте тогда уж по порядку, — согласился Дэрил выслушать её историю.
И для того, чтобы успокоить этих копов и соседей, которым, видите ли, новый труп на их чистенькой улочке не понравится, и потому что ему было действительно интересно. Интересно, как такая женщина, как Кэрол, сумела заработать себе настолько плохую репутацию, что часть соседей считает её ведьмой, а часть — опасной преступницей?
— В её семье были проблемы того же рода, что и в семье Джесси. Домашнее насилие цвело пышным цветом. Они с мужем и дочкой, ровесницей моего сына, переехали сюда лет десять назад, — начал рассказывать Рик. — Ее поначалу и видно не было. Они все жили довольно тихо и, признаюсь, я долго не обращал внимание на ситуацию в их семье. К тому же у меня самого…
Он закашлялся, покосился на развалившегося на стуле Уолша и со вздохом продолжил:
— В общем, когда её муж и дочь сгорели в гараже, вопросов особых не было. Несмотря на то, что мужа она, возможно, ненавидела за то, как он с ней обращается, дочку она любила больше жизни. Целый год после их смерти она почти не выходила из дома. Но тут на нашей улице появился Тобин.
— Неплохой был мужик, — кивнул Уолш.
— Когда он познакомился с Кэрол, она стала чаще появляться на людях, он за ней ухаживал, и спустя несколько месяцев практически переехал к ней. Мы только порадовались за неё, но тут случается очередное несчастье. На Тобина напали прямо посреди улицы и пырнули ножом в живот несколько раз. К сожалению, он не выжил. Преступника нам найти не удалось. Кэрол заявляла, что она была дома, а Тобин вышел, чтобы купить для неё шоколада. Меня, признаться, все это насторожило, но ещё не так сильно. А незадолго до знакомства с Тобином она начала этот свой бизнес.
— Начала продавать выпечку и все такое прочее, — пояснил Шейн. — И очень быстро пошли слухи, что все эти её бисквиты и печенья чуть ли не волшебные.
— Странное волшебство, — Рик мрачно покачал головой. — У нас тут чуть выше по улице жили брат с сестрой, Карен и Дэвид. Последний год они, правда, не жили, а умирали. Врачи только разводили руками: рак у обоих одновременно, да ещё такой тяжёлый, был почти невероятным случаем.
Дэрил уже приготовился услышать историю о том, как Кэрол прокляла бедолаг, вынудив их заболеть раком, но продолжение истории заставило его нахмуриться.
— В один день они умерли. Просто утром не встали с постели. Врачи давали им ещё несколько месяцев и мы решили на всякий случай проверить обстоятельства смерти. Выяснилось, что вечером накануне они обращались к Кэрол. И вышли из её дома со свертком в руках. Когда я задал ей прямой вопрос, она подтвердила, что помогла уйти им из жизни.
— Видел бы ты, как Граймс бесился, когда вскрытие и анализы не дали никаких результатов. Никакого яда или наркотика в их крови не обнаружилось. А Кэрол говорила, что убила их конфетами и давала нам рецепт: шоколад, ликер, вишня, ваниль и прочая чепуха.
— Я сказал ей уехать из города, — вздохнул Рик.
Дэрил недоверчиво поднял брови: они тут точно все ненормальные.
— Да, я понимаю, это был очень эмоциональный шаг. Но её странное поведение и близость к моим детям…
— Ребёнку, — поправил его Уолш с нескрываемым удовольствием.
Не просто ненормальные. Походу, психи. Удовлетворившись поставленным этой парочке диагнозом, Дэрил приготовился слушать окончание истории, допивая своё пиво.
— В общем, она уехала, — сказал Рик, который старался не назвать Кэрол по имени. — А спустя некоторое время выяснилось, что мужчина, с которым она жила в соседнем городе, был застрелен недалеко от их дома. И снова преступника не нашли, и снова она была дома, а он ходил за какой-то едой для неё. Это все крайне подозрительно. Но доказательств нет никаких. А она вернулась. Просто приехала сюда однажды, словно и не уезжала, и продолжила этот свой бизнес.
Закончив, Граймс устало потер переносицу.
— Я был бы очень рад узнать, что я ошибаюсь, но чутье подсказывает мне, что все эти события — связаны между собой. И связывает их именно Кэрол. Она опасная женщина, Дэрил. Надеюсь, ты хорошо подумаешь, прежде чем вступать с ней в тесные отношения.
Он говорил так, словно это было очень просто. Вступить с этой невероятной женщиной, вокруг которой творилась какая-то невероятная ерунда, в тесные отношения! Вот так вот взять и вступить. Ему, Дэрилу Диксону. Тому, который и знать не знает, что такое эти все отношения и с чем их едят. Ему, Дэрилу Диксону, при одной мысли об отношениях с которым подобная женщина просто рассмеется.