Литмир - Электронная Библиотека

***

Мерл и Андреа замерли, окруженные огнем со всех сторон. Они были в ловушке: пожар разгорался за спиной, и другой пожар двигался к ним.

Андреа вскрикнула, вцепившись в руку Мерла. Горячее дыхание пламени уже шевелило ей волосы и обжигало лицо. Казалось, спасения нет.

Мерл лихорадочно соображал. Такого быть не может, думал он. По этому коридору, по этой лестнице он бежал всего несколько секунд назад — на крики и грохот, доносящиеся из подвала; и никакого пожара здесь и в помине не было…

Да и что здесь, между голых стен, могло разгореться с такой яростью и быстротой?

— Фигня, — хрипло проговорил он наконец. — Пиздеж и провокация. Огонь не настоящий.

И, сунув револьвер за пояс, вдруг наклонился и подхватил Андреа на руки.

— Глаза зажмурь, блонди, и не дыши!

Андреа обвила его шею руками и уткнулась лицом в кожаную куртку. Ее трясло от ужаса, казалось, что Мерл готов погубить их обоих… но оставаться в подвале — тоже самоубийство! Если так и так погибать — лучше погибнуть, хотя бы пытаясь спастись.

Мерл крепче прижал Андреа к себе и шагнул прямо в огонь.

Страшный, испепеляющий жар охватил его со всех сторон. Языки пламени лизали плоть. Мерл чувствовал, как трескается и обугливается кожа, чувствовал запах собственного паленого мяса. Боль вгрызалась в тело лютым зверем: он пытался кричать, но из горла вылетал только сдавленный хрип. Будь он один, давно рухнул бы или, быть может, спотыкаясь, побежал назад. Но он был не один: к груди его, уткнувшись носом в плечо, прильнула его блондиночка — и Мерл продолжал идти вперед.

Почему-то он не умирал. И даже не терял сознания. Он шел и шел, поднимался со ступеньки на ступеньку; и боль с ворчанием отступала, и языки пламени уже не бросались на него, словно цепные псы, а покорно ложились у ног. А на последней ступеньке боль растаяла без следа, исчез обжигающий жар, и в воздухе повеяло благословенной свежестью и прохладой.

— Ты как? — спросил Мерл, осторожно опуская Андреа на пол.

Та удивленно заморгала, словно просыпаясь:

— Что?.. Что это было?

Он окинул ее быстрым взглядом: цела и невредима, на лице недоумение и пережитый ужас, но ни следа боли. Торопливо осмотрел себя — ни пятнышка гари. Бросил взгляд назад: призрачное пламя исчезло, словно его и не было. Однако по лестнице вверх уже плыли клубы дыма, и приоткрытую дверь подвала лизали первые язычки настоящего, земного огня.

— Да пофиг, что это было, — сказал наконец Мерл. — Теперь нет, и слава Богу. Пошли!

***

Земля под ногами дрожала, словно начиналось землетрясение, хоть землетрясений в Джорджии отродясь не бывало. Подземные толчки становились все сильнее, все чаще; кое-где среди поникшей травы уже открывались трещины, и из них выбивался дым и темное пламя. Пепел валил сверху плотной серой стеной, в горле першило от запаха гари. А с неба равнодушно смотрел на все это черный солнечный диск.

Страшно было думать, что София тоже где-то здесь, среди этого ада на земле. Но мысль, что она все еще жива, дарила надежду.

У крыльца Дэрил увидел черный «харлей» Мерла; а несколько секунд спустя из горящего дома вылетели и сам Мерл со своей блондиночкой, взъерошенные, потрепанные, но живые и невредимые.

— Теперь ясно, откуда второй труп, — заметил Дэрил, увидев у Мерла за поясом револьвер.

— И че? — ощетинился Мерл. — Да я бы этого ублюдка еще десять раз прикончил, если бы мог!

— Он… там… наверное, иначе было нельзя, — с трудом шевеля дрожащими губами, проговорила Андреа, белая как полотно.

— Вы не видели Софию? — торопливо спросила Кэрол.

Андреа покачала головой:

— Полчаса назад я обошла весь дом. Софии там нет.

— Ты могла не заметить! Вдруг она как-то отвела тебе глаза… — и Кэрол уже готова была бежать к дому, но вдруг Дэрил схватил ее за руку.

— Стойте! — воскликнул он.

Все обернулись к нему. Дэрил стоял, то ли прислушиваясь к чему-то, то ли напряженно задумавшись.

— Точно! — сказал он наконец. — Это я идиот. Бет морочит нам голову. Не только показывает то, чего нет, но и скрывает то, что есть. Мы, может, десять раз уже пробежали мимо Софии и не заметили!

— Что же делать?

— Своим глазам не верить, это точно. Надо как-то по-другому… — и Дэрил снова глубоко задумался. — Вот что, — сказал он наконец, повернувшись к Андреа и Мерлу, — вы сейчас лучше валите отсюда.

— Ну, блондиночке, может, и правда пора валить, а вот мне…

— Послушай, братан, — заговорил Дэрил, подступив к нему вплотную. — В разборках с живыми людьми ты хорош, спору нет. Но здесь живых врагов не осталось. А с тем, что осталось, ни пулями, ни кулаками не сладить. И вы с Андреа здесь просто лишние мишени. Мне придется думать о том, как защищать еще и вас. Уходите.

Мерл смотрел на него с изумлением. Бог знает, что произошло с братом за эти последние сутки, но сейчас он не узнавал свою «тупорылую сестренку». В Дэриле ощущалась незнакомая прежде уверенность и сила, как будто он наконец оказался на своем месте. Как будто у него есть право здесь командовать. На миг Мерла охватило странное чувство: словно Дэрил стал из них двоих старшим.

— Ладно, допустим, я свалю, — задумчиво проговорил Мерл. — Допустим, свалю… Но ты-то сам, братишка, знаешь, как сладить с этой тварью?

— Знаю, — твердо ответил Дэрил.

Это была ложь.

***

Мерл помог Андреа устроиться на заднем сиденье «харлея», сам перекинул ногу через седло и завел мотор. В последний раз взглянул на брата.

— И помните, пока не выберетесь с фермы, не верьте своим глазам! — перекрикивая рев мотора, в последний раз предупредил Дэрил.

— Смотри-ка, Дэрилина, — ухмыльнувшись, проговорил Мерл, — крутой охотник за привидениями из тебя вышел! Не думал я, не гадал, что выращу себе смену!

Дэрил хмыкнул в ответ, затем поднял руку, и брат хлопнул его ладонью по руке.

— Имей в виду, братишка, — добавил он, посерьезнев, — вздумаешь здесь загнуться, лично за тобой в пекло спущусь и надеру задницу!

А затем перевел взгляд вперед, на тот путь, что им с Андреа предстояло преодолеть.

Позади пылал дом Гринов. Впереди, до самых ворот, развернулся под серым небом ад земной — кошмарный сюрреалистический пейзаж.

Земля скрылась под слоем пепла. Трава и кусты почернели, от зеленеющих деревьев остались скелеты с изломанными ветвями. Острые каменные гребни, земляные бугры и глубокие кратеры испещрили и дорогу, и лужайки вокруг нее; и хуже всего, что эти бугры и ямы не стояли на месте. Стоило схлопнуться одной трещине в земле, как рядом с ней или чуть поодаль голодной пастью распахивалась следующая. Земляные холмики вздувались и опадали, или двигались стремительно, будто хребты каких-то подземных тварей. Весь мир вокруг корчился и содрогался, словно роженица в муках чудовищных, противоестественных родов.

М-да, экстремальная выйдет поездочка по пересеченной местности!

— Глазам не верить, значит? — протянул Мерл. — Что ж, не впервой: под кислотой и не такие приходы бывали! Крепче держись, блондиночка, и на всякий случай закрой глаза!

Андреа обхватила его за пояс, и Мерл рванул с места.

========== Глава 19 ==========

— Что теперь? — спросила Кэрол.

Они стояли под серым небом на серой земле, среди трещин, из которых выбивались языки пламени. Двое живых в царстве мертвых, под призрачным светом черного солнца.

— «Где все началось, там должно и закончиться…» — медленно, словно что-то припоминая, проговорил Дэрил, а затем повернулся к ней. — Я знаю, где София!

Петляя между трещинами в земле, огибая живые, движущиеся холмы, они поспешили к пруду. Вокруг него было на удивление спокойно, но сам пруд разительно преобразился: вместо воды плескалось в нем, бурля и вздуваясь пузырями, какое-то густое черное варево. А у самого пруда, в шаге от этой кипучей черной слизи, застыла знакомая маленькая фигурка — замерла на краю берега, что-то прижимая к груди.

— София!

Девочка обернулась на крик, и Кэрол увидела ее заплаканное лицо. На этот раз сомнений не было: перед ней действительно ее дочь.

29
{"b":"643044","o":1}