Литмир - Электронная Библиотека

— Ну и ехал бы один.

— Да ты у себя в лесу совсем долбанулся! Как фирма-то у меня называется, помнишь?

Увы, это Дэрил помнил слишком хорошо! И картинку на борту «пикапа»: весьма схематичное изображение страшилища в белой простыне — и немыслимо, неописуемо пафосно-идиотскую подпись под нею.

— «Бригада «АНТИПРИЗРАК»! — подняв палец кверху, торжественно произнес Мерл. — И что за бригада в одно рыло?.. Лучше спасибо скажи, что я тебя вытащил. На людей хоть посмотришь, себя покажешь, а то совсем одичал, скоро говорить разучишься и на четвереньках бегать начнешь!

«Вообще-то могло быть и хуже», — не слишком убедительно говорил себе Дэрил, упорно глядя в окно. Да, бывало в их с Мерлом жизни и гораздо хуже! По крайней мере, сейчас по машине (будем надеяться) не рассованы свертки и пакетики с дурью, а на хвосте у них не висят ни копы, ни латиносы из конкурирующей банды.

И все же он чертовски жалел, что, услышав телефонный звонок, снял трубку. Или что не вернулся домой с охоты немного позже. Дней этак на четырнадцать.

— Ты вообще радоваться должен, — словно прочтя его мысли, продолжал Мерл. — Сколько ты мне мозги ебал: «Завязывай с наркотой, пока опять не сел! Завязывай, а то…» Ну вот. Завязал. Теперь не сяду.

— Ага, будто за мошенничество у нас не сажают!

— А где мошенничество-то? — с видом оскорбленного достоинства парировал Мерл. — В чем? Ты не думай, я, прежде чем фирму открывать, побазарил с прошаренным одним товарищем. Все ровно у меня. Оказание услуг… этих… религиозного характера. Все по закону, и прикинь, даже налоги платить не надо!

— Развод же, — тоскливо сказал Дэрил.

— Ничего не знаю. Клиенты довольны, никто не жалуется.

Мерл отпустил руль, с хрустом потянулся, отчего «пикап» опасно вильнул на неровной дороге, и продолжал:

— У нас кто клиенты-то? Тетки одинокие, по большей части. Или деревенщина дремучая, знаешь, из таких, у кого до сих пор телевизор — орудие Сатаны. А им много не надо. Сидит такая старая перечница одна-одинешенька. Муж помер, дети разъехались кто куда — если вообще были. Соседи ближайшие в пятнадцати милях, магазины да киношки еще дальше. Ладно, в воскресенье в церковь съездит, а всю неделю чем заниматься? Только кота наглаживать, в телек пялиться да подыхать со скуки. Вот и начинаются у нее ночные шорохи и странные стуки на чердаке. И кто ее спасет? — и он расплылся в ухмылке до ушей. — Мерл Диксон, охотник за привидениями, спешит на помощь!

«Это все хорошо, — думал Дэрил, — вот только сейчас — сам говорил — едем мы не к старой перечнице, а к каким-то городским. Которые хрен знает что забыли в наших ебенях, и уж совсем непонятно, с какой радости вздумали тут гонять чертей. И хваленое обаяние Мерла на них вряд ли подействует».

— Хотя случаи разные бывают, — добавил Мерл. — Вот была однажды история — умора! Короче, фермеры, муж с женой и дочка на выданье. Мужик суровый такой, борода лопатой, куда ни плюнь — все грех. Семью застращал совсем. Вот только, что ни ночь — дома у них духи шалят. Мебель грохочет, посуда летает, словом, полный кавардак. Как стемнеет — фермер со старухой своей запираются в спальне, всю ночь дрожат, молятся и наружу выглянуть боятся. Ну, я чин чином, расставил по дому антипризрачные приборы…

— Металлолом этот твой, что ли?

— Че сразу металлолом? — обиделся Мерл. — Камеры вот настоящие. И даже работают! Иногда, знаешь, ночью такое можно увидать… Короче, спалил я этих «духов». К девке, вишь, ебарь в окно лазил — вот они вдвоем и пугали родителей, чтобы те по ночам носу из спальни не высовывали!

— И что ты сделал?

— Ну, а че тут делать? Отвел девку в сторону и поговорил по душам. Так и так, говорю, кранты теперь и тебе, и Ромео твоему. Духи такого неуважения не прощают! Ну разве только… если вы мне сверху приплатите, может, попробую с ними договориться!.. А предкам ее потом офигенную телегу толкнул, два часа сочинял: мол, дом ваш стоит на старом индейском кладбище, захоронен здесь пиздец какой сильный шаман. Он-то и куролесит. Креста и святой воды не понимает, и упокоить его нельзя никак. Но ничего — он безобидный, людям не вредит, вы, типа, просто по ночам не выходите — и все будет зашибись! Или другой был случай — вот щас вообще упадешь: короче, дедок один, самогонщик, до того допился, что…

— Слушай, Мерл, — перебил его вдруг Дэрил, — а ты настоящих встречал?

— Чего? Кого настоящих?

— Ну… призраков, — пробормотал Дэрил себе под нос, снова отворачиваясь к окну. Он уже предчувствовал, что об этом вопросе немедленно пожалеет.

И правильно предчувствовал. Мерл вытаращил на него глаза, а затем заржал от души — так, что под сиденьем что-то задребезжало, а «пикап» нырнул вбок и едва не съехал в придорожную канаву.

— Ну ты даешь! — восклицал он сквозь смех. — Брат-идиот — горе в семье! Дивитесь, люди: четвертый десяток разменял, а в привидений верит! В Санту тоже веришь до сих пор, горе луковое?

— Да пошел ты! — привычно откликнулся Дэрил. Может, ответил бы и грубее, но в этот миг что-то за окном привлекло его внимание.

Слева промелькнули высокие, блестящие на солнце башни элеватора, а затем «пикап» вылетел на перекресток. «Ферма Грина 4 мили» — гласила надпись на указателе, и под нею стрелка, указывающая на поворот.

— Ага, нам сюда… На что любуешься, Дэрилина?

«Пикап» нырнул в лощину между двумя невысокими холмами, и дом, на который смотрел Дэрил, на несколько секунд скрылся из виду. Но скоро появился снова: двухэтажный белый дом с красной крышей, из тех, что строили в этих краях на рубеже веков — чистенький, аккуратный, словно пряничный домик из сказки.

Дэрилу, когда мелким был, казалось, что в этих чистеньких фермерских домиках, куда ребят вроде него и на порог не пускают, и жизнь должна быть какая-то особенная — как в телевизоре. Что там всегда тепло, на кухне вкусно пахнет свежевыпеченным хлебом, и за ужином вся семья собирается за столом, накрытым клетчатой скатертью. По углам не валяются пустые бутылки, никто не орет пьяным злым голосом, не матерится, не лупит тех из домочадцев, что не успели убежать… Что взять с мальца! Когда подрос, Дэрил понял: где-то почище, где-то погрязнее, но люди везде одинаковые. И лучше от них держаться подальше.

Сделав опасный вираж, «пикап» пронесся по хлипкому горбатому мостику и въехал в приоткрытые ворота. Мимо промелькнула невысокая темная постройка, вроде флигеля, аккуратно подстриженные кусты, зеленеющая лужайка, мощеные дорожки. Темная клякса среди травы — небольшой искусственный прудик. И снова справа вырос дом: теперь он нависал над машиной, занимая почти все поле зрения; в оконных стеклах пылал закат.

Тихая добропорядочная обитель нескольких поколений фермеров. Ровно ничего странного, пугающего, настораживающего… вообще ничего особенного. Дом как дом. Но почему-то Дэрил все смотрел и смотрел на него, чувствуя, как гулко, тяжело бухает в груди сердце — смотрел и не мог отвести взгляд.

========== Глава 2 ==========

Голубые глаза — вот первое, что заметил в ней Дэрил.

У женщины, открывшей им дверь, были стриженные, с сильной проседью волосы, неожиданно молодое лицо и яркие голубые глаза. И пристальный взгляд, вопросительный и тревожный.

При встречах с новыми людьми Дэрил всегда терялся, не понимал, что сказать и куда девать руки, а под этим вопросительным, словно чего-то ждущим взглядом незнакомки и вовсе застыл столбом. По счастью, рядом был Мерл.

— Вечер добрый! — бодро начал он, включая на полную мощность пресловутое Диксоновское обаяние. — А мы к вам по вызову! Вы, что ли, будете миссис Блейк?

Женщина, словно очнувшись, торопливо отвела взгляд от Дэрила. Вся как-то съежилась.

— Нет-нет, — забормотала, обращаясь то ли к полу, то ли к собственным перепачканным мукой рукам, — я… я тут просто… по хозяйству…

Но Мерл, окинув оценивающим взглядом ее седину, мешковатую старушечью кофту и фартук, видимо, сделал для себя какой-то вывод — и вдруг драматическим жестом выбросил ладонь вперед.

2
{"b":"643044","o":1}