========== Добро пожаловать в «Mile High Club»! ==========
В отличие от многих своих знакомых волшебников, Гермиона Грейнджер обожала летать на самолетах. Нет, дискомфорт во время взлетов и посадок она, конечно, чувствовала, но почему-то ощущение мощи, которая заставляла тяжеленный аппарат взлетать и двигаться в воздухе безо всякой магии, ей безумно нравилось. Это казалось по-настоящему прекрасным. Будучи ярчайшей волшебницей своего поколения, несколькими вещами (например сексом, путешествиями на дальние расстояния или еще чем-то легкомысленным) заниматься она все-таки предпочитала абсолютно по-магловски.
Поэтому, решив отправиться на конференцию в Нью-Йорк, она попросила министерство забронировать билет на самолет. Билет ей и впрямь забронировали, но лишь на последний рейс, которым она могла бы еще успеть. Что поделать… Улететь раньше никак не получалось — в Лондоне тоже было очень много дел.
Надо сказать, что большинство ведьм и волшебников, опасаясь, по-видимому, невероятных магловских технологий (в частности полетов на самолете), предпочитали по-прежнему путешествовать на трансатлантическом лайнере «Русалка». Так назывался огромный волшебный корабль, курсирующий между Великобританией и США. Настойчивое требование министерства, чтобы высокопоставленные чиновники, а также знатные ведьмы и волшебники (причем с соблюдением обязательных мер предосторожности) в обязательном порядке присутствовали на конференции по реформе Лиги Магических наций и примирению магических сообществ, означало, что многие британские волшебники отправились в Нью-Йорк уже несколько дней назад. Понятно, что некоторые пытались отказаться от участия, мотивируя это страшной занятостью или плохим самочувствием, но британское Министерство магии заняло неумолимую позицию: именно у них, в Англии, несколько лет назад оказался уничтожен один из страшнейших темных магов современности. Поэтому в Нью-Йорк отправились все, кому было предложено (и желающие, и не очень).
И Гермиона не без оснований надеялась, что в полете не столкнется ни с кем из своих коллег или знакомых. Насколько было известно, место на этот рейс забронировали только ей, что было весьма приятно. Тем более что на Нью-Йоркскую конференцию должны были отправиться и те, кто совсем еще недавно придерживался доктрины этого самого «страшнейшего темного мага современности», а путешествовать в компании Пожирателей смерти, пусть и бывших, Гермионе хотелось меньше всего на свете. Иногда ее даже беспокоило столь активное включение бывших сторонников Волдеморта в общественную жизнь, что проводилось министерством уже несколько лет.
Она уже прошла утомительные контрольные процедуры и оказалась в салоне самолета. Где с удовольствием откинулась на спинку кресла и раскрыла яркий глянцевый журнал, торчащий прямо перед глазами. Страницы пестрели рекламой: «Лучшие рыбные рестораны в Сиэтле», «Денвер. Высококлассные отели» и так далее. Гермиона нахмурилась — сознание отказывалось воспринимать пестрые картинки с рекомендациями для туристов. Она пролистнула несколько страниц и оказалась в разделе товаров беспошлинной торговли.
«Может быть, купить Джинни духи? Или какую-нибудь выпивку для Невилла?»
С ней рядом до сих пор оставалось пустым одно единственное место, и Гермиона оптимистично надеялась, что до конца полета таким же оно и останется.
Но нет.
— Черт… только не здесь…
Занятая изучением каталога, Гермиона продолжила рассматривать журнал. Хотя по брюзгливому тону поняла, что подошедший пассажир явно чем-то недоволен.
«Сам разберется», — подумала она и решительно опустила голову.
— Какие-то проблемы, сэр? — раздался голос приближающейся стюардессы.
— Меня отправили на это место, но, должно быть, произошла ошибка. Я не могу сидеть здесь.
— Сэр, могу я увидеть ваш посадочный талон?
— Мой… «что»?
— Ваш посадочный талон, — возникла неловкая пауза. — Маленькая карточка к билету, которую вам выдали при регистрации.
— Вы имеете в виду это?
— Да, сэр, спасибо.
Гермиона ухмыльнулась. Ситуация выглядела немного странной, но забавной. Да и голос подошедшего капризника показался ей странно знакомым. Потом бортпроводница уточнила информацию на талоне.
— Сэр, прошу прощения, но это ваше место. Все правильно, 6В.
Мужчина снова заговорил.
— Но я не могу сидеть здесь.
— Почему же, сэр?
— Потому что я не могу сидеть рядом с ней!
Ошеломленная Гермиона подняла глаза от журнала.
«Ого… как же это я сразу не догадалась? Ну кто же еще может так нахально возмущаться соседством со мной? — она действительно удивлялась, что не узнала этот глубокий, высокомерный голос раньше. — Вот и понадеялась, что никого из волшебников здесь не окажется. Мда… кажется, мое везение закончилось».
И она была права: поскольку человеком, возмущающимся перед бортпроводницей, оказался Люциус Малфой.
— Вы знакомы с этой леди, сэр? — удивленно спросила та.
— «Леди»? — усмехнувшись, уточнил Малфой.
— Да, — кивнула Гермиона. — К сожалению, мы знаем друг друга.
Стюардесса неловко улыбнулась и обратилась к Гермионе напрямую.
— Мадам, неужели вам будет очень неудобно, если этот джентльмен сядет рядом с вами на время полета?
Некоторое время Гермиона размышляла, но потом, чтобы позлить этого чистокровного сноба, мило улыбнулась.
— Нет. Думаю, я переживу это.
У Люциуса слегка перекосилось лицо, и он продолжил:
— Видите ли… Это может создать… хм… некоторую неловкость для… — он сжал губы.
Но Гермиона перебила его:
— Дело в том, что в прошлом у меня и мистера Малфоя имелись кое-какие разногласия. Но это было давно, и мы уже перевернули ту печальную страницу. Не так ли, мистер Малфой?
Стюардесса снова попыталась решить ситуацию.
— Что ж, сэр, поскольку все места в бизнес-классе заняты, я могу только посмотреть, не найдется ли для вас свободного кресла в салоне эконом-класса. Если, конечно, вы предпочитаете сидеть там.
— Да, давайте посмотрим, будьте любезны, — раздраженно кивнул Люциус.
— Хорошо, пройдемте, пожалуйста, — стюардесса бросила сочувственный взгляд на Гермиону и отошла вместе с Малфоем.
Гермиона вздохнула.
«Вот же чертов Пожиратель! Уж пять лет, как война закончилась, а никак не угомонится…»
За пять лет, прошедших после войны, политика министерства изменилась, и оно начало массово сотрудничать с бывшими Пожирателями Смерти. И, нужно признать, добилось значительных успехов.
«Хм… По-видимому, Малфой является не самым успешным примером такого сотрудничества».
Однако она понимала: если Люциус летит тем же рейсом, то, скорей всего, он — один из приглашенных на конференцию.
«Что ж… Теперь он пересел в эконом-класс, но даже останься он здесь, я бы смогла потерпеть. Ничего. И худший вариант терпела! — Гермиона вспомнила одного толстяка, соседствующего рядом с ней по дороге в Гонконг, который мало того что еле помещался в кресле, так еще и использовал около двадцати бумажных пакетов, поскольку его постоянно тошнило. — Да уж! От Люциуса Малфоя, по крайней мере, хоть пахнет приятно».
Она ухмыльнулась собственным рассуждениям, но улыбка не успела сползти с губ, когда стюардесса вернулась обратно в бизнес-салон. Вместе с Малфоем. И извиняюще посмотрела вниз.
— Простите, мадам. Мистер Малфой говорит, что расстояние между креслами в эконом-классе просто невыносимо узкое. Поэтому он готов сесть здесь.
Чувствуя, как раздражение плавно перетекает в любопытство, Гермиона пожала плечами.
— Хорошо.
— Я могу положить вашу сумку наверх, сэр? — уточнила стюардесса у Малфоя.
— Что? — недовольно буркнул тот.
— Во время полета ваша сумка должна храниться под сидением или в верхнем отделении шкафчика.
Малфой какое-то время раздумывал, но потом протянул ей сумку.
— Возьмите, — а затем запоздало: — Спасибо.
Взглянув на него, стюардесса улыбнулась.
— Полагаю, вам не часто приходится летать, сэр?